Приглашаю присоединиться ко мне в следующих сервисах:

Анекдот в устной форме


Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры

[17]

В чем уникальность русского анекдота? В истории его порождения, в жанровой природе этого явления, в особенностях формы и содержания, а также в самой номинации.

I. Анекдот как номинация. Только в русской речевой культуре явление, которое будет рассмотрено далее, имеет специальное именование, отличающее его от сходных понятий. В английской языковой культуре нечто подобное называется joke, canned joke, funny story («шутка, забавная, эффектная история»). Французы аналогичное именуют как historie («басня, небылица») или amusante historie («забавная история»). Такая же ситуация и в немецком языке: словом Witz немцы обозначают и шутку, и остроту, и то, что мы называем словом анекдот. То есть во всех случаях занимающий нас предмет номинируется более широким, родовым словом, гиперонимом, охватывающим несколько близких наименований. И только в русском языке существует специальное и вполне определенное название для рассматриваемого явления.

II. Уникальность происхождения русского анекдота. Анекдот как жанр городской устной речи имеет два источника.

Первый источник — старое понятие анекдот, известное и западным культурам: короткий, обычно нравоучительный рассказ о событии или происшествии из жизни исторического лица. Такие истории не только передавались устно, но с середины XVIII века в России оформились и как особый литературный жанр, который стал особенно популярным в пушкинскую эпоху 1. Например:

«Никогда я не могла хорошенько понять, какая разница между пушкою и единорогом», — говорила Екатерина II какому-то генералу. «Разница большая, — отвечал он, — сейчас доложу Вашему Величеству. Вот изволите видеть: пушка сама по себе, а единорог сам по себе». — «А, теперь понимаю», — сказала императрица.

Когда принц Прусский гостил в Петербурге, шел беспрерывный дождь. Государь изъявил сожаление. «По крайней мере

[18]
принц не скажет, что Ваше величество его сухо приняли», — заметил Нарышкин.

Спросили у Пушкина на одном вечере про барыню, с которой он долго разговаривал, как он ее находит, умна ли она?
— Не знаю, — отвечал Пушкин, очень строго и без желания поострить, — ведь я с ней говорил по-французски. 2

Предыстория литературного анекдота уходит в глубины европейской культуры, византийской истории, откуда появилось и само слово, греческое anecdotos — «неизданный, неопубликованный», применявшееся в форме множ. числа anecdôta к обозначению впервые издаваемых старых рукописей. Позднее, очевидно через посредство итальянской культуры, где анекдот приобрел новый смысл, сблизившись по содержанию с родственными жанровыми формами фаблио («рассказ, басня») и фацеция («шутка»), а также через французскую литературную традицию, анекдот в старом, классическом его понимании попадает в русскую элитарную культуру, распространяется в узком слое образованных людей и остается очень популярным вплоть до середины XIX века.

Затем в общем процессе демократизации и снижения элитарной культуры старый, европейский по своему происхождению, изысканный и шутливо-нравоучительный литературный анекдот популяризируется, становится массовым общенародным достоянием, претерпевая при этом существенное жанровое перерождение: он становится преимущественно устным, стереотипным и лаконичным по форме, но более разнообразным по тематике. Можно сказать, что анекдот как жанр городской речи в русскую языковую действительность пришел «сверху», из внешнего влияния классической европейской культуры, то есть его породила культурная элита.

Однако временем оформления и массового распространения анекдота в его новом понимании, как жанра городского фольклора и как произведения преимущественной устной речи, следует считать установление тоталитарного режима в Советском Союзе, послужившего сильнейшим стимулом, толчком для развития этого уникального явления: «На протяжении семидесяти лет существования тоталитарного государства анекдот был своего рода клапаном, который позволял хотя бы частично ослабить идеологический пресс, [19] давал выход стихийному протесту народных масс. В определенном смысле юмор компенсировал отсутствие возможных свобод» 3. Не случайно поэтому наиболее мощный слой городского анекдота советского времени был политическим. И, конечно же, главным производителем, анонимным автором массового городского анекдота, в том числе и политического, была интеллигенция.

Впрочем, без всенародного интереса к опасному жанру анекдот не приобрел бы столь массовой популярности. Популяризация и развитие анекдота стимулировались и «снизу», от традиционной народной культуры. Это и есть второй источник современного анекдота как жанра городского фольклора. В традиционном русском фольклоре нет прямого аналога классического анекдота 4, но, несомненно, есть его жанровые и содержательные предшественники. Это бытовая сказка с ее типовыми композиционными моделями, характерными персонажами и сатирическими мотивами, бывальщина — устный рассказ о достоверных событиях из опыта говорящего, но интересный многим, байка — не всегда правдоподобная, но занятная, забавная история с определенным сюжетом. Возможно, это также частушка — комический или сатирический жанр народной лирики. Наконец, нельзя не отметить и некоторые связи городского анекдота с традициями народного театра, балагана как синтезированной формы театрализованной интерпретации текста и как популярного способа сатирического самовыражения русского народа в прошлом 5.

III. Анекдот как явление речевой культуры. Уникальность номинации отражает уникальность самого явления. Городской анекдот — это текст. Но текст необычный, существующий в двух формах: в первичной и основной устной форме, а также во вторичной и условной — письменной. Анекдот в первичной устной форме — это один из жанров городского фольклора наряду с тостами, розыгрышами, [20] шутками, передразниваниями, байками, приветствиями и т.п. Анекдот во вторичной, условной форме — это его различные письменные фиксации, записи, обычно в сборниках, собраниях или специальных сайтах русского Интернета. Городской анекдот, как и всякий типовой текст, характеризуется определенными жанровыми признаками. В данном случае это стереотипность формы, содержания и функционирования. Соотношение стереотипных признаков и составляет уникальность анекдота как жанра речевого общения, как явления речевой культуры.

Стереотипность формы анекдота. Текст городского анекдота, как в первичной устной форме, так и во вторичной письменной, почти всегда строится по принципу двучастности: в нем есть интродукция (зачин) и развязка, или начало и конец 6. Тексты других устно-речевых фольклорных жанров могут иметь еще и среднюю часть, фабулу (как, например, байка, шутливая история, сказка, бывальщина), в анекдоте же, в силу его жанровой природы и обычной краткости, средней части нет. Начало, или интродукция, вводит слушателя в план содержания, сообщает тему, интригу, создает известное напряжение ожидания 7:

Вызывает учительница географии Вовочку к доске…

Однажды корнет подошел к поручику Ржевскому с вопросом:
 — Скажите, поручик, зачем на дамской перчатке иногда бывает вырез?

Начало, зачин анекдота может быть и развернутым. Так, например, интродукция анекдота может строиться по законам традиционной бытовой сказки с троекратным (по числу персонажей и их действий) варьированием события:

Поспорили американец, индус и русский, кто успешнее выберется из ада…

Сели пить водку русский, француз и англичанин…
[21] Иногда зачин преднамеренно затягивается, удлиняется, чтобы усилить эффект последующей развязки, неожиданного конца, как, например, анекдот про мадам Рабинович, которая, преодолевая несколько кругов различных препятствий, а они и составляют обширный зачин анекдота, получает, наконец, возможность приблизиться к великому индийскому гуру, чтобы шепнуть ему заветную фразу из трех позволенных ей слов: — Нёма, иди домой!

В то же время развязка анекдота, независимо от продолжительности целого текста, всегда должна быть краткой, неожиданной, часто парадоксальной, что обычно и делает анекдот смешным. Развязке обязательно предшествует главная пауза, которая «членит текст на две неравные части. Пауза эта означает перелом в развертывании анекдота…» 8. Таков стереотип композиции, типовой формы анекдота как жанра: двучастность, асимметрия интродукции и развязки, наличие обязательной структурно-смысловой паузы перед финалом. Например:

Поймали Бен Ладена. Хорошенько помыли, постригли… оказалось — Березовский.

— Рабинович, говорят, вы большой интриган?
— Да, а кто это теперь ценит?

Захотел Вовочка стать президентом. …И стал.

Формальную стереотипность анекдота обычно видят и в предпочтительном выборе видо-временных форм глаголов предикатов. Как правило, это формы актуального настоящего времени или прошедшего времени совершенного вида в результативном значении, причем с обычной препозицией предиката в предложении. Всё это языковые средства, с помощью которых событие в тексте анекдота представляется как актуальное:

Вызывают Вовочку к доске…

Возвращается муж из командировки…

Приходит однажды Феликс Эдмундович к Владимиру Ильичу…

Едут два новых русских на джипе…

Поймали Бен Ладена…

Встретились француз, немец и русский…

Стереотипность строения анекдота наиболее последовательно отражается в основной, устной его форме, при этом становится очевидной [22] вторичность письменных текстов анекдотов: запись не может передать крайне важную для многих текстов акцентологическую структуру анекдота: наличие смысловых пауз, ускорение или замедление темпа повествования, обязательное интонационное выделение второй части, развязки, а в ряде случаев и произносительно-речевую характеристику персонажей. Без всего этого многие анекдоты утрачивает свой комический эффект. Очевидно также, что и отбор форм глагольных предикатов, и отмеченная выше типовая двучастность текста анекдота, а также обычная для него асимметричная тема-рематическая структура с сильным акцентом на рематической части, развязке, составляющей «соль» анекдота, ориентируют текст прежде всего на устное воспроизведение, на рассказ, актерское разыгрывание, на драматическую событийность повествования и «зрительского» восприятия, что позволяет видеть в анекдоте некоторую аналогию с постановочными литературными жанрами, предполагающими «сценическое» воплощение: хорошо рассказанный анекдот — это своеобразный спектакль, «театр одного актера». В то же время письменную фиксацию анекдота как жанра устной речи можно сравнить со сценарием к фильму или пьесой для постановки спектакля: сценарий и пьесу тоже можно читать, они тоже могут быть интересными, смешными, но это не сам фильм, не инсценировка. Не случайно слово анекдот стало использоваться в русском языке еще в одном значении: «забавный, необычный случай, происшествие»:

Вчера со мной в метро такой анекдот произошел, не поверите!

Мишка женится? Анекдот! Ни за что не поверю!

Стереотипность содержания анекдота. Ведущий содержательный мотив анекдота — пародия, в этом его основная жанровая функция: пародирование официальной культуры во всех ее проявлениях 9. Поэтому события, происходящие в современном городском анекдоте, оказываются не просто вымышленными, фантастическими, а преднамеренно смеховыми, ироническими, шутливыми или насмешливыми имитациями самых разных, практически любых реалий общественной жизни. Этим анекдот как жанр устной речи и как фольклорное произведение отличается от литературного анекдота, [23] фиксировавшего в письменных текстах реальные комические события поучительного и назидательного характера. В современном городском анекдоте совершенно иная коммуникативная установка: любые события, любые реалии общественной или частной жизни подаются в заведомо «перевернутом», пародийном ракурсе шутливого общественного вызова, антикультурной провокации, например:

Учитель спрашивает:
 — Дети, у кого какие есть домашние животные?
Все тянут руки: — Кошка! Собака! Ежик!
Учитель: — А у тебя, Вовочка?
 — Вши, клопы, тараканы…

 — Будьте любезны, попросите к телефону Рабиновича.
 — Вам какого, старшего или младшего?
 — Старшего.
 — Они оба умерли.

Пародийность как ключевой содержательный стереотип анекдота определяет все остальные его жанровые признаки, обеспечивающие комический эффект пародии. Например, гиперболизация:

Петька спрашивает Чапаева:
 — Василий Иванович, а вы пол-литра выпить можете?
 — Могу, Петька!
 — А литр?
 — И литр могу, Петька!
 — А бочку водки можете?
 — Могу, Петька, и бочку могу!
 — А реку водки?
 — Нет, Петька, реку не могу. Где ж я возьму такой огурец, чтобы закусить?

шаржированность:

Один еврей решил креститься.
 — Как вас зовут? — спросил православный священник.
 — Сруль, батюшка.
 — Будешь Акакием. Это и соответственно, и Богу угодно.

нелепость, доведение до абсурда:

Приземлился самолет из Кишинева. Пассажиры сходят с трапа. У одного сваливаются штаны. Он рассказывает:
 — Задолбал Аэрофлот: то застегните ремни, то расстегните…
[24] Апофеоз анекдотического пародирования — пародирование самого анекдота как жанра — «анекдот об анекдоте»:
Жена с любовником лежит в постели. Звонок в дверь. Вовочка бежит открывать дверь. На пороге стоят Василий Иванович с Петькой — оба евреи.

Разумеется, содержание текстов анекдотов бывает самым разным. Предлагаются различные способы типологизации анекдотов, от простейших тематических разрядов, принятых в Интернете: «соседи и национальные меньшинства», «три нации», «новые русские», «советские анекдоты», «знаменитые политики» и др. 10, до глобальных содержательных классов. Так, по смысловым сферам пародирования выделяют политические, национальные и социально-бытовые анекдоты 11. Однако в таких классификациях трудно усмотреть единство основания. Относительно определенным здесь можно считать только один класс: политические анекдоты. Последовательно выделять «национальные» анекдоты затруднительно, поскольку национально-этнической принадлежности персонажей для этого явно недостаточно: так, едва ли можно признать национальными большинство анекдотов «про чукчу». Анекдоты из серии «армянское радио» могут быть как политическими, так и социально-бытовыми. Еще сложнее с так называемыми «еврейскими анекдотами», которые могут иметь подчеркнуто этническую окраску, политическую и бытовую направленность одновременно. Еще более неопределенным и размытым представляется класс социально-бытовых анекдотов.

Очевидно, наиболее продуктивной остается популярная таксономия русского анекдота по типам действующих лиц. Такая типология более всего отражает содержательную стереотипность анекдота как жанра. И более того, сам выбор типового персонажа русского анекдота представляется актом характерного пародирования. Все события в городских анекдотах происходят только со стереотипными типажами-пародиями. Анекдоты с абсолютно индивидуальными или случайными персонами крайне редки. Герой анекдота — это не Чапаев, Ленин, Сталин, Брежнев, поручик Ржевский или Штирлиц как исторические личности или литературно-кинематографические персонажи, а их антикультурные пародии с типологическими [25] фольклорными признаками традиционных героев. Точно такими же пародированными фольклорными героями являются и обобщенные типажи: «чукча», «Вовочка», «Рабинович», «новый русский», «студент» и многие другие.

Стереотипные персонажи анекдотов носят прецедентный характер, то есть являются известными, узнаваемыми фигурами-пародиями национальной культуры, либо мифологизированными этническими типажами («чукча», «грузин», «еврей», «русский», «хохол» и др.), за которыми в массовом сознании закреплены характерные образы, ментальные стереотипы (чаще всего односторонние, условно-схематические) и комические стандарты их поведения, но которые адекватно воспринимаются при этом почти исключительно в пределах русской речевой культуры. Каждый из прецедентных персонажей наделяется определенным набором клишированных качеств: прямолинейная вульгарность поручика Ржевского, шокирующая непосредственность и озорство Вовочки 12, маразматические реакции Брежнева, хитрость украинца, дремучая наивность чукчи, печальная обреченность и самоирония еврея 13 и, естественно, непобедимая лихость русского. Представление некоторых персонажей сопровождается также и знаковыми речевыми характеристиками: преувеличенная картавость Ленина, якобы грузинский акцент Сталина, одесская интонация еврея, произнесение свистящих вместо шипящих у китайца или японца, типологическое словечко однако у чукчи, вопросительное да? в конце фразы у грузина, частица -таки у еврея-одессита 14. Все эти содержательные тематические элементы русского анекдота составляют своеобразные «правила игры», способствуют быстрому узнаванию персонажа, пониманию темы, включению слушателя в жанровую ситуацию рассказывания анекдота. Заметим, что опора на известные персонажи (правда, без непременного пародирования) — это типологический признак и старого литературного анекдота, и фольклорной бывальщины, а традиционные характеристики популярных анекдотических персонажей (ловкость, хитрость, жадность, глупость, наивность, отвага) сопоставимы с признаками бытовой русской сказки, где тоже купец — [26] хитрый, поп — жадный, мужик — терпеливый, солдат — бравый, вор — ловкий, супруга — неверная и т.д.

Типизированность пародированных действующих лиц, регулярно представляемых в русском анекдоте, — это его принципиальное качество, которое непосредственным образом составляет и часть содержания анекдота. Узнаваемость героя по общепринятым стереотипам образов-пародий можно условно соотнести с драматургической функцией декораций, костюмов и мизансцен в народном театре и с внешним образом балаганного Петрушки: одним только упоминанием Штирлица, Чапаева, Вовочки, нового русского, чукчи, одесского еврея или другого типизированного героя анекдота у слушающего возникает комплекс необходимых образно-комических представлений: зримый типаж, стандартная характеристика, определенная социальная роль, традиционная сфера действия и т.д.

Стереотипность функционирования анекдота. Жанровые особенности анекдота как текста особенно убедительно могут быть представлены еще одной его стереотипностью — коммуникативной. Весь смысл анекдота, его полный комический эффект реализуется в устном воспроизведении, рассказывании 15, театральном разыгрывании, к которому приспособлена формальная и содержательная стереотипность анекдота-пародии. Конечно, успех анекдота во многом зависит от мастерства рассказчика, от умения передать смешной диалог в лицах, комически изобразить персонажей, выдержать необходимую паузу и эффектно представить концовку. Однако такого рода артистические навыки и умения важны для устного воспроизведения и многих других речевых жанров городского фольклора: для тоста, байки, розыгрыша. Искусство рассказывания анекдота, известное мастерство анекдотчика предполагает еще одно крайне важное умение, связанное с природой рассматриваемого жанра — учет ситуативной уместности. Без соблюдения данного условия, без учета подходящей ситуации анекдот резко теряет в своем комическом эффекте, зачастую оказываясь неуместным, а потому и несмешным. И напротив, самая банальная история, рассказанная, разыгранная с учетом ситуативной уместности, актуальности и имеющая неожиданную пародийную концовку, может стать анекдотом. В этом определяющий жанровый признак анекдота как устной [27] речевой формы — признака, который никак не отражается в форме письменной. Письменный текст стереотипной двучастной формы со смешным финалом — это обычно лишь текст, который может стать анекдотом. По этой причине трудно признать в полном смысле анекдотами, например, следующие комические тексты, которые вполне независимы от речевых ситуаций и самодостаточно существуют как шутки, обычно публикуемые в юмористических сборниках, газетах или журналах:

Женщина покупает дорогую шубу в магазине и извиняется:
 — Простите, ради бога, что деньги такие мокрые! Муж так плакал, когда отдавал их мне…

 — Доктор, у моей жены пропал голос! Она не может разговаривать! Что Вы посоветуете?
 — Попробуйте вернуться домой в 5 часов утра.

Не являются анекдотами, то есть жанровыми формами современного городского фольклора, и старые литературно-исторические анекдоты 16, поскольку они не отвечают всем перечисленным выше условиям уникальной стереотипности формы, содержания и функции рассматриваемого явления.

Для коммуникативной реализации устного текста в качестве анекдота как жанра русский язык выработал целый набор специальных фраз метатекстового включения, не принадлежащих к собственно тексту анекдота, но обеспечивающих введение актуального содержания в текст общей коммуникации:

 — Кстати, на эту тему есть анекдот…

 — Слыхали новый анекдот об этом?

 — Это как в том анекдоте…

 — А вот еще анекдот на эту тему…

 — Ну ты прямо как в том анекдоте, когда муж из командировки возвращается…

Такого рода метатекстовые включения вместе со стереотипами формы, содержания и функции анекдота предопределяют соответствующий настрой слушающих, включение их в «театральное» действие, готовность к жанровому переключению речевого общения со сферы культуры на пародийную анти-культуру, на комизм, на узнавание и жанровые ожидания, которые затем рассказчик стремится [28] удовлетворить в процессе рассказывания, разыгрывания анекдота. Коммуникативная стереотипность придает анекдоту такое принципиальное свойство, как интертекстуальность, то есть включенность в другие тексты общего или специального назначения, в составе которых анекдот как интертекст может выполнять комплекс самых разных функций, сопровождающих комический эффект: рекреационных, игровых, сатирических, морализаторских и пр.

Обзор основных характеристик анекдота, а также все его стереотипы, формальные, содержательные и функциональные, формируют общий и главный признак анекдота как особого жанра устной речи — театральность. Театральность русского анекдота заключается в свойственном ему ритуале разыгрывания, специфической имитации театрального действия, представляемого одним «актером», говорящим, и рассчитанного на «зрителя», то есть на слушающего. Более того, некоторые анекдоты предполагают речевое участие партнера, реакцию на риторический вопрос:

 — Что значит выпить на троих по-африкански, знаете?

Здесь обычна пауза рассказчика, переспрос, адресуемый собеседникам для усиления напряжения зачина: — Не знаете? Не слышали? И только после паузы, выдержки, заострения внимания слушателя следует комическая развязка:

 — Двое пьют, а третьим закусывают!

На вопросно-ответной форме строится даже целая серия анекдотов про «армянское радио»:

Армянское радио спрашивают:
 — Чем отличается коньяк «три звездочки» и «пять звездочек»?
Армянское радио отвечает:
 — Сами не знаем, из одной бочки разливаем!

[/i]Некоторые анекдоты плохо воспринимаются в записанном виде, поскольку содержание требует изображения «в лицах». Таков политический анекдот о президенте Лукашенко, рассказанный депутатом Государственной думы в одной из передач телевидения:

Лукашенко у телефона:
 — Да! Нет! Нет! Да! Да! Нет! Да!

Разыгрывание сопровождалось имитацией гневного разговора, характерными движениями, изображающими, как персонаж берет, держит, а затем в сердцах бросает телефонную трубку: [29]

 — Ну что за министры, никакой самостоятельности: картошку без президента перебрать не могут!

Как жанр устной речи городской анекдот очень часто является выражением специфической языковой игры. Все содержание анекдота, весь его комический потенциал в процессе «театральной инсценировки» подчинены главной цели: доставить удовольствие слушателю игровым эффектом содержания анекдота, а следовательно, получить его и самому рассказчику 17. В этом существо игры как особого вида психической деятельности и языковой игры в том числе, которая строится на самых разнообразных лингвистических явлениях или эффектах: логико-смысловых, лексических, синтаксических и т.п. 18. Такова, например, пародийно-комическая интерпретация аббревиатуры м («метры» и «менты»), игра с омонимией форм пoпа и на попa, с многозначностью глагола находить или с разными функциями слова собака:

Едут два новых русских на джипе и видят знак «ГАИ — 100 м». Один вынимает бумажник и начинает считать деньги. Потом тяжело вздыхает и говорит другу:
 — Слышь, Вован, на 100 ментов точно не хватит!

Штирлиц поставил чемодан на попа. Пастор Браун застонал.

К поручику Ржевскому обращается дама:
 — Поручик, как Вы находите мою грудь?
 — С трудом-с, мадам.

Армянское радио:
 — Как зовут собаку Брежнева?
 — Леонид Ильич.

Можно, следовательно, заключить, что стереотипность формы анекдота, ориентированной на передачу драматической событийности, на «сценическое» воплощение комического события, стереотипность пародийного содержания анекдота, передающего вымышленные действия типизированных персонажей-пародий, а также коммуникативная стереотипность анекдота как игрового комического интертекста в уместной ситуации, — всё это вместе составляет [30] комплексный типологический признак рассматриваемого явления: «театральность». Жанровую театральность русского анекдота следует понимать как имманентно присущую ему драматургичность, предполагающую разыгрывание рассказчиком ситуативно обусловленной комической пародии, вымышленной игровой ситуации, происходящей с типизированными героями.

IV. Жанровая уникальность русского анекдота. Анекдот как жанр относят, наряду с другими жанровыми разновидностями устной речи, к современному городскому фольклору. И это справедливо по целому ряду причин.

Во-первых, анекдот анонимен, и в этом принципиальная особенность фольклорного жанра. Даже если анекдот придуман говорящим, рассказчик предпочитает это не афишировать, отстраняется от авторства, иначе анекдот теряет объективную силу народности: совершенно исключены речевые ситуации типа «А вот я придумал анекдот…» или «Послушайте мой последний анекдот…».

Во-вторых, как уже отмечалось, первичная форма анекдота, подобно другим фольклорным жанрам, — устная: анекдот рассказывается, разыгрывается, притом обязательно в строгих рамках жанровой формы — шутливой пародии из соответствующей тематической серии. Даже письменные фиксации анекдота обычно предназначены для последующего их устного воспроизведения: «расскажи друзьям». В русской идиоматике существует даже устойчивое выражение травить анекдоты: рассказывать анекдоты один за другим, часто сериями, одной тематической группы.

В-третьих, как и всякий фольклорный жанр, анекдот многократно репродуцируется, передается от одного рассказчика другому. Известно выражение ходит анекдот или ходят анекдоты… Непременное следствие репродуктивности анекдота — вариативность. Как правило, анекдоты рассказываются с различными вариантами: в одних случаях вариативность оказывается издержкой устной передачи содержания, в других — следствием преднамеренной импровизации рассказчика, который стремится приспособить анекдот к актуальной ситуации или улучшить его на свой вкус. Более того, некоторые анекдоты в процессе репродукции приобретают различные варианты продолжения, развития содержания. Точно такой же вариативностью характеризуются и традиционные фольклорные жанры: сказки, частушки, бывальщины.
[31]

Но главная особенность современного анекдота — это «единственный в ХХ веке продуктивный жанр городского фольклора» 19. В отличие от многих других живых фольклорных текстов, городской анекдот регулярно, систематически и в немалых количествах воспроизводится, откликаясь на все более или менее значимые события в стране и за ее пределами: так в течение 1990-х годов последовательно появлялись серийные анекдоты о компьютерах, пейджерах, многочисленные анекдотические истории «про новых русских». Многие сайты русского Интернета завели даже специальную рубрики: «новый», «последний» или «лучший» анекдот. Будучи текстом живой устной речи, анекдот рождается, становится популярным, стареет и умирает. Устаревают даже целые серии некогда популярных и удачных анекдотов (например, о дистрофиках, о Кашпировском, «армянское радио»). В массовом речевом обиходе утвердилось даже шутливое понятие анекдот с бородой — старый, много раз слышанный анекдот, неудачно предлагаемый рассказчиком.

Итак, анекдот — уникальное, чрезвычайно развитое и продуктивное явление национальной русской культуры, имеющее собственную номинацию и собственные типологические черты: стереотипы формы, содержания и коммуникативного назначения. Анекдот — особый жанр устной речи, порожденный элитарной культурой интеллигенции, поддержанный традиционной культурой и ставший массовым проявлением современного городского фольклора в России.

  • [1] Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века / Вступ. ст. Е. Курганова; сост. и примеч. Е. Курганова и Н. Охотина. М.: Худож. лит., 1990. — С. 3.
  • [2] Там же. С.38, 139.
  • [3] О.С. Иссерс, Н.А. Кузьмина. Анекдот и когнитивные операции рефреймирования: лингводидактические аспект // Miscellania: Памяти А.Б. Мордвинова. Омск: Омский гос. ун-т, 2000. — С.143.
  • [4] Иной подход к истории русского городского анекдота см.: Е. Курганов. Похвальное слово анекдоту. СПб.: Изд. журнала «Звезда». 2001. — 288 с
  • [5] См.: В.П. Аникин, Ю.Г. Круглов. Русское народное поэтическое творчество. Л.: Просвещение, 1983. — С. 134-185, 297-298.
  • [6] Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. — М., Языки славянской культуры, 2002. — С. 124.
  • [7] Здесь и далее тексты анекдотов приводятся по следующим источникам: http://allprikol.ru/; http://www.anekdot.ru/; http://omen.ru/; http://www.guelman.ru/; Евреи шутят. Еврейские анекдоты, остроты и афоризмы о евреях, собранные Леонидом Столовичем. СПб., 1999.
  • [8] Е. Курганов. Указ. соч. С. 18.
  • [9] А. Белоусов. «Вовочка» // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература. Сб. статей / Сост. Н. Богомолов. М.: Ладомир, 1996. — С. 165
  • [10] См.: Е. Курганов. Указ. соч. С. 24-31.
  • [11] О.С. Иссерс, Н.А. Кузьмина. Указ. соч. С.143.
  • [12] А. Белоусов. Указ. соч. С. 165-184.
  • [13] Евреи шутят, еврейские анекдоты… С. 12.
  • [14] См. подробно: Е.Я. Шмелева, А.Д Шмелев. Указ соч. С. 37.
  • [15] Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. Указ соч. С. 17-20.
  • [16] Вопреки позиции Е. Курганова: Е. Курганов. Указ. соч.
  • [17] И.Н  Горелов, К.Ф. Седов. Основы психолингвистики. Учебное пособие. М.: «Лабиринт», 1998. — С. 158-160.
  • [18] См. об этом подробно: В.З. Санников. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: «Языки русской культуры», 1999.
  • [19] О.С. Иссерс, Н.А. Кузьмина. Указ. соч. С. 143; об этом же: И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. Указ. соч. С. 166.

Задним числом или в устной форме анекдот



Марк туллий повторяет распространённую в античную эпоху трёхчастную классификацию форм государственного устройства (в греческой традиции  демократия, аристократия, монархия, у цицерона  ), заимствует идею о постепенном вырождении всех этих форм в свою противоположность и вслед за предшественниками признаёт отсутствие единственно правильной формы устройства из трёх перечисленных. Цицерон стремится противопоставить рим греческим полисам, что проявляется, например, в подчёркивании вслед за постепенного формирования римской конституции в противоположность грекам, чьи полисы получали основные законы от одного человека (солон в афинах, ликург в спарте и т. Начиналось все как острый гайморит, когда сделали рентген и сказали что в пазухе пломбировочный материал и предстоит операция была в шоке.

Предполагая и на этот раз провал, он заранее начал готовить заговор с целью захвата власти, который цицерону удалось раскрыть. Был казнён членами цицерон оставил обширное литературное наследие, существенная часть которого сохранилась до наших дней. Уже 20 декабря цицерон произнёс третью и четвёртую филиппики, где сравнивал антония с катилиной и будучи уверенным в победе, цицерон не смог предусмотреть союз октавиана с уже разбитым антонием и (осенью 43 года до н. Там вытаскивали через нос, осколок корня зуба хронический гайморит у меня два года всю беременность обострялся последние сроки без проколов, на каплях, вот родила появились боли дикие в области лобной, температура, лопаются сосуды в глазах и тяжесть в голове и мой лор доктор говорит, не нравиться мне все это, пойдём делать кт и тадам, результат убил меня просто, мой хронический гайморит из-за инородного тела в носовой пазухе а именно.

Похожие посты:

Просмотров: 75 Автор: Серёга :))) Дата: 20 Фев 2019, 09:17

На заключительном пленарном заседании специальной сессии сопредседатели каждого круглого стола должны будут представить в устной форме короткое.Секретарша пожалела шефа, входит к нему и гласит может задним числом либо в устной форме.Несоблюдение письменной формы, в согласовании с ч.Если дарственная составлена в устной форме в тех случаях, когда требуется ее составление в письменном виде, то это считается нарушением штатского.Цицерона в римской республике уже появлибось некие базы теории права, но до наших дней сохранлибось только намёки на их существование. Законопроект предугадывал раздачу земли беднейшим гражданам и учреждение для этого специальной комиссии, облечённой суровыми возможностями. Это поможет вам стремительно получить ответ на вопрос, также вы сможете принять роль в обсуждении.

В качестве примерного выговора он советует направить внимание на речь старых римлянок, отличавшуюся особенной чистотой и утонченностью. Марк туллий остерегал от очень четкого следования буковке закона, так как это может привести к несправедливости. Не говоря уж о том, что на физио пришлось прогуляться, чтоб была возможность опять стопроцентно открывать рот и нормально жевать еду. Цицерон рассматривает разные риторические фигуры, но советует не злоупотреблять ими. Самой чувственной частью выступления цицерон предлагает сделать заключение ( в речи за архия цицерон оббазывает пользу литературы и для писателя, и для читателя.

Анекдот да я уже от руки набросал старый отель

Веррес был обязан заплатить большой штраф в размере 40 миллионов сестерциев и удалиться в изгнание тем временем длилась политическая карьера цицерона он был избран претором на 66 год до н. По цицерону, несовершенство людей приводит к тому, что ими часто принимаются неидеальные и несправедливые законы. Цицерон способствовал становлению латинской философской терминологии, введя в оборот ряд новых определений (к примеру,   прогресс). вослед за учебниками риторики он рекомендовал практиковаться в рассуждениях и предлагал выбирать для их философские темы. Был казнён членами цицерон оставил пространное литературное наследство, значимая часть которого сохранилась до наших дней. - может задним числом либо в устной форме.Когда будущему оратору исполнилось 15 лет (91 год до н. Желая стать судебным оратором, молодой марк изучал творчество греческих поэтов, интересовался греческой литературой, учился сладкоречию у именитых ораторов.

анекдот в устной форме или задним числом



Анекдот про месячный отчет

Автор АМ задал вопрос в разделе Прочие развлечения

анекдот напомните про шефа и секретаршу, подробности внутри и получил лучший ответ

Ответ от Ёлава Волков[гуру]
Шеф захотел секса, звонит секретарше:
- У меня встал вопрос!
- Но у меня месячный отчет!
Он бросил трубку.
Секретарша пожалела шефа, заходит к нему и говорит:
- Может задним числом или в устной форме?
- Спасибо, я уже от руки набросал!
этот лучше)
Директор компании вызывает секретаршу и сообщает ей: «Давай поедем на неделю заграницу. Собери вещи» .
Секретарша по приходу домой сообщает эту новость мужу: «Дорогой, я уезжаю с шефом «в командировку» на неделю, тебе придется позаботиться о себе самому» .
Её муж звонит своей любовнице: «Моя жена уезжает на неделю, давай проведем это время вместе»
Любовница звонит своему ученику, которому преподает частные уроки математики: «Я буду занята, очень много работы, так что на неделю уроки отменяются». .
Довольный мальчик звонит своему дедушке: «Дедуль, у меня всю неделю не будет занятий, т.. к. учительница будет занята. Давай проведем всю неделю вместе» .
Дедушка (директор компании) снова звонит своей секретарше: «На этой неделе внук просит провести с ним время. Поездка отменяется. Поедем позже»
Секретарша звонит своему мужу и говорит: «Шеф занят на этой неделе, мы отложили командировку»
Муж звонит любовнице: «Не получится на этой неделе встретиться, жена отменила поездку»
Любовница звонит ученику: «Занятия на этой неделе будут как обычно»
Ученик звонит дедушке: «Дедуль, учительница говорит, что на этой неделе уроки будут как обычно. Я не смогу составить тебе компанию»
Дедушка звонит своей секретарше: «Не беспокойся, мы поедем на этой неделе. Собирай вещи»

Ответ от Алиса К[новичек]
Обычно, когда клиенты вконец достают меня звонками, я говорю: "Заебали" - и беру трубку. Сегодня сделал наоборот.. .
- Меня так любят в конторе! Сегодня мне купили ноут, радиомодем и трафик! Чтобы я мог работать в отпуске.. . Гады!
Рассказывают один крупный руководитель любил зайти в отдел кадров, вытаскивал наугад две-три папки из ящика с делами сотрудников и протягивал их начальнику отдела кадров со словами:
- А этих немедленно уволить!
И на вопрос
- За что?
отвечал
- Не люблю неудачников.
Вот так и родилась формулировка "За утерю доверия"


Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: анекдот напомните про шефа и секретаршу, подробности внутри

Секретарша фильм на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Секретарша фильм

 

Ответить на вопрос:

В устной форме или задним числом анекдот. Анекдот отчет в устной форме или задним числом


Анекдоты про отчеты отчет. Самые смешные анекдоты про отчеты отчет. Свежие анекдоты.

- Последние отчёты сдал, все налоги заплатил, а заснуть не могу - голод не даёт...

 добавлено: 8 месяцев назад 

+19

Мой начальник делает какой-то сложный и огромный отчет. Под конец рабочего дня заходит его начальник.— Как отчет?— Дела пошли намного быстрее.— После того как я подсказал?— После того как вы сказали делать быстрее.

 добавлено: 1 год назад 

+13

Отчет о придуманной работе.

 добавлено: 1 месяц назад 

+7

Иванов! Где отчет? Ты обещал сдать его после обеда!А я не обедал.

 добавлено: 1 год назад 

+24

Возвpащается рабочий из командиpовки. Пишет отчет о pасходах: "1. Пpоезд 2000 p. 2. Пpоживание в гостинице 5000 p. 3. Питание 5000 p. 4. Пpоститутки 8000 p." Hачальник: -Ты, что совсем охpенел?! Пиши последний пункт в следующий pаз, хотя-бы, как "забивание гвоздей"! Возвpащается в очеpедной pаз рабочий из командиpовки и пишет отчет: "1. Пpоезд 2000 p. 2. Пpоживание в гостинице 5000 p. 3. Питание 5000 p. 4. Забивание гвоздей 8000 p. 5. Ремонт молотка 10000 p."

 добавлено: 1 год назад 

+11

2-3 года назад в декабре ставил ёлку, написал в отчёт по работе: "Украшение здания предметами религиозного культа". Получил нагоняй от начальства.

 добавлено: 10 месяцев назад 

+4

xxx: Так радовались, что программа уже целую неделю считает без ошибок...yyy: И что?xxx: Оказалось, сломался отчёт об ошибках :-(((

 добавлено: 1 год назад 

+15

Шеф захотел ceкcа, звонит секретарше:— У меня встал вопрос!— Но у меня месячный отчет!Он бросил трубку.Секретарша пожалела шефа, заходит к нему и говорит:— Может задним числом или в устной форме?— Спасибо, я уже от руки набросал!

 добавлено: 1 год назад 

+76

Диалог программистов перед сдачей отчета: - Кирилл, а зачем ты перепроверяешь отчет? - Чтобы не получилась какая-то шляпа. - У нас и так, и так получится шляпа. - Да, но без проверки будет огромное сомбреро, а после проверки будет маленький аккуратный котелок.

 добавлено: 1 год назад 

+15

Новый русский эмигрант пишет жене в Нью-Йорк:"Любимая, в этом месяце не смогу выслать тебе денег. Шлю 100 поцелуев вместо. Алекс."Жена отвечает:"Спасибо, родной, за 100 поцелуев! Вот отчет о расходах.1. Молочник согласился на 2 поцелуя за бутылку молока в день.2. Электрик согласился только после 7-ми.3. Хозяин дома приходит каждый день за своими 3 поцелуями.4. Хозяин бакалейной лавки не берет только поцелуями. Пришлось датькое-что еще...5. Прочие расходы - 40 поцелуев. Не переживай, у меня еще осталось 35 до конца месяца. Планировать то же самое на следующий?

 добавлено: 2 года назад 

+3

Муж пишет жене из командировки:"Любимая, в этом месяце я не смогу выслать тебе денег.Но я переживаю за тебя и шлю тебе 100 поцелуев".Жена отвечает:"Спасибо, родной, за 100 поцелуев!Вот отчет о расходах:1. Молочник согласился на 2 поцелуя за бутылку молока в день.2. Электрик согласился починить проводку только после 7-ми поцелуев3. Хозяин дома приходит каждый день за своими 3 поцелуями.4. Хозяин бакалейной лавки не берет только поцелуями.Пришлось дать кое-что еще.5. Прочие расходы — 40 поцелуев.Не переживай, у меня еще осталось35 поцелуев до конца месяца.Планировать то же самое на следующий месяц? "

 добавлено: 3 года назад 

+30

Корпоративный анекдот.Вызывает председатель совета директоров своего зама:— Скажи, если я сплю со своей женой в рабочее время — это работа или развлечение? Ответ в течении часа.Зам вызывает к себе руководителей департаментов:— Так, если наш Босс спит со своей старухой в рабочее время — это работа или отдых? Ответ через 45 минут.Руководителей департаментов вызывают своих замов:— Так, если наш самый большой Босс тр@хает свою старую ведьму в рабочее время — это работа или развлечение? Ответ через 30 минут!Замы вызывают начальников отделов:— Срочно. Если наш самый главный Босс еб@т свою старую п%%%у в рабочее время — это работа или развлечение? Ответ через 20 минут.Начальник отдела заходит к менеджеру, менеджер весь в запарке и спешке, одновременно разговаривает по двум телефонам, принимает факс, набирает е-mаil и пытается составить отчет:— Срочно, если наш самый Главный жарит свою старую кошелку в рабочее время — это работа или развлечение? Ответ через 10 минут.Менеджер:— У меня переговоры, факсы, договора, клиенты, полная запарка, давайте завтра.— Отвечай!!!— Тогда развлечение...— Почему?— Если б это была работа, тогда этим бы занимался... Я!!! ... .

 добавлено: 3 года назад 

+24

vse-shutochki.ru

Задним числом или в устной форме анекдот

Анекдоты про водителей, Анекдоты про секретарш. Согласен с Натальей, можете оформить работника задним числом и за весь. Кто какие знает анекдоты про шефа и секретаршу! Вы знаете, я тут подумала и решила, что смогу вам составить годовой отчет, но только ЗАДНИМ ЧИСЛОМ или в УСТНОЙ ФОРМЕ. Может задним числом или в устной форме? Время F S ссылается на действие, которое совершится в неопределенном или отдаленном. Может задним числом или в устной форме? Сегодня получил письмо от M. вопрос был ли у вас гетеросексуальный опыт? Кекс в устной форме или задним числом сохранит девственность девушки до брака? Владимир Сергеевич, может Вам устно, ну или задним числом? Может задним числом или в устной форме? Могу оформить задним

Задним числом или в устной форме

На этой странице вы сможете найти очень веселый анекдот на тему «Задним числом или в устной форме». Читайте его на нашем сайте и поднимите себе настроение, также его можно отправить своим друзьям.

Anekdot.me:Библиотека/Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры

Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры

Как это не странно, анекдоты тоже изучаются, анализируются и становятся темами докладов и выступлений. Перед вами — сочинение В.В. Химика, которое названо «Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры»
Это творение притаилось в нашей библиотеке, а взято оно было здесь

В чем уникальность русского анекдота? В истории его порождения, в жанровой природе этого явления, в особенностях формы и содержания, а также в самой номинации.

I. Анекдот как номинация. Только в русской речевой культуре явление, которое будет рассмотрено далее, имеет специальное именование, отличающее его от сходных понятий. В английской языковой культуре нечто подобное называется joke, canned joke, funny story («шутка, забавная, эффектная история»). Французы аналогичное именуют как historie («басня, небылица») или amusante historie («забавная история»). Такая же ситуация и в немецком языке: словом Witz немцы обозначают и шутку, и остроту, и то, что мы называем словом анекдот. То есть во всех случаях занимающий нас предмет номинируется более широким, родовым словом, гиперонимом, охватывающим несколько близких наименований. И только в русском языке существует специальное и вполне определенное название для рассматриваемого явления.

II. Уникальность происхождения русского анекдота. Анекдот как жанр городской устной речи имеет два источника.

Первый источник — старое понятие анекдот, известное и западным культурам: короткий, обычно нравоучительный рассказ о событии или происшествии из жизни исторического лица. Такие истории не только передавались устно, но с середины XVIII века в России оформились и как особый литературный жанр, который стал особенно популярным в пушкинскую эпоху.[1] Например:

«Никогда я не могла хорошенько понять, какая разница между пушкою и единорогом», — говорила Екатерина II какому-то генералу. «Разница большая, — отвечал он, — сейчас доложу Вашему Величеству. Вот изволите видеть: пушка сама по себе, а единорог сам по себе». — «А, теперь понимаю», — сказала императрица.

Когда принц Прусский гостил в Петербурге, шел беспрерывный дождь. Государь изъявил сожаление. «По крайней мере принц не скажет, что Ваше величество его сухо приняли», — заметил Нарышкин.

Спросили у Пушкина на одном вечере про барыню, с которой он долго разговаривал, как он ее находит, умна ли она? — Не знаю, — отвечал Пушкин, очень строго и без желания поострить, — ведь я с ней говорил по-французски.[2]


Предыстория литературного анекдота уходит в глубины европейской культуры, византийской истории, откуда появилось и само слово, греческое anecdotos — «неизданный, неопубликованный», применявшееся в форме множ. числа anecdôta к обозначению впервые издаваемых старых рукописей. Позднее, очевидно через посредство итальянской культуры, где анекдот приобрел новый смысл, сблизившись по содержанию с родственными жанровыми формами фаблио («рассказ, басня») и фацеция («шутка»), а также через французскую литературную традицию, анекдот в старом, классическом его понимании попадает в русскую элитарную культуру, распространяется в узком слое образованных людей и остается очень популярным вплоть до середины XIX века.

Затем в общем процессе демократизации и снижения элитарной культуры старый, европейский по своему происхождению, изысканный и шутливо-нравоучительный литературный анекдот популяризируется, становится массовым общенародным достоянием, претерпевая при этом существенное жанровое перерождение: он становится преимущественно устным, стереотипным и лаконичным по форме, но более разнообразным по тематике. Можно сказать, что анекдот как жанр городской речи в русскую языковую действительность пришел «сверху», из внешнего влияния классической европейской культуры, то есть его породила культурная элита.

Однако временем оформления и массового распространения анекдота в его новом понимании, как жанра городского фольклора и как произведения преимущественной устной речи, следует считать установление тоталитарного режима в Советском Союзе, послужившего сильнейшим стимулом, толчком для развития этого уникального явления: «На протяжении семидесяти лет существования тоталитарного государства анекдот был своего рода клапаном, который позволял хотя бы частично ослабить идеологический пресс, давал выход стихийному протесту народных масс. В определенном смысле юмор компенсировал отсутствие возможных свобод».[3] Не случайно поэтому наиболее мощный слой городского анекдота советского времени был политическим. И, конечно же, главным производителем, анонимным автором массового городского анекдота, в том числе и политического, была интеллигенция.

Впрочем, без всенародного интереса к опасному жанру анекдот не приобрел бы столь массовой популярности. Популяризация и развитие анекдота стимулировались и «снизу», от традиционной народной культуры. Это и есть второй источник современного анекдота как жанра городского фольклора. В традиционном русском фольклоре нет прямого аналога классического анекдота,[4] но, несомненно, есть его жанровые и содержательные предшественники. Это бытовая сказка с ее типовыми композиционными моделями, характерными персонажами и сатирическими мотивами, бывальщина — устный рассказ о достоверных событиях из опыта говорящего, но интересный многим, байка — не всегда правдоподобная, но занятная, забавная история с определенным сюжетом. Возможно, это также частушка — комический или сатирический жанр народной лирики. Наконец, нельзя не отметить и некоторые связи городского анекдота с традициями народного театра, балагана как синтезированной формы театрализованной интерпретации текста и как популярного способа сатирического самовыражения русского народа в прошлом.[5]

III. Анекдот как явление речевой культуры. Уникальность номинации отражает уникальность самого явления. Городской анекдот — это текст. Но текст необычный, существующий в двух формах: в первичной и основной устной форме, а также во вторичной и условной — письменной. Анекдот в первичной устной форме — это один из жанров городского фольклора наряду с тостами, розыгрышами, шутками, передразниваниями, байками, приветствиями и т.п. Анекдот во вторичной, условной форме — это его различные письменные фиксации, записи, обычно в сборниках, собраниях или специальных сайтах русского Интернета. Городской анекдот, как и всякий типовой текст, характеризуется определенными жанровыми признаками. В данном случае это стереотипность формы, содержания и функционирования. Соотношение стереотипных признаков и составляет уникальность анекдота как жанра речевого общения, как явления речевой культуры.

Стереотипность формы анекдота. Текст городского анекдота, как в первичной устной форме, так и во вторичной письменной, почти всегда строится по принципу двучастности: в нем есть интродукция (зачин) и развязка, или начало и конец.[6] Тексты других устно-речевых фольклорных жанров могут иметь еще и среднюю часть, фабулу (как, например, байка, шутливая история, сказка, бывальщина), в анекдоте же, в силу его жанровой природы и обычной краткости, средней части нет. Начало, или интродукция, вводит слушателя в план содержания, сообщает тему, интригу, создает известное напряжение ожидания:[7]

Вызывает учительница географии Вовочку к доске…

Однажды корнет подошел к поручику Ржевскому с вопросом: — Скажите, поручик, зачем на дамской перчатке иногда бывает вырез?


Начало, зачин анекдота может быть и развернутым. Так, например, интродукция анекдота может строиться по законам традиционной бытовой сказки с троекратным (по числу персонажей и их действий) варьированием события:

Поспорили американец, индус и русский, кто успешнее выберется из ада…

Сели пить водку русский, француз и англичанин…


Иногда зачин преднамеренно затягивается, удлиняется, чтобы усилить эффект последующей развязки, неожиданного конца, как, например, анекдот про мадам Рабинович, которая, преодолевая несколько кругов различных препятствий, а они и составляют обширный зачин анекдота, получает, наконец, возможность приблизиться к великому индийскому гуру, чтобы шепнуть ему заветную фразу из трех позволенных ей слов: — Нёма, иди домой!

В то же время развязка анекдота, независимо от продолжительности целого текста, всегда должна быть краткой, неожиданной, часто парадоксальной, что обычно и делает анекдот смешным. Развязке обязательно предшествует главная пауза, которая «членит текст на две неравные части. Пауза эта означает перелом в развертывании анекдота…».[8] Таков стереотип композиции, типовой формы анекдота как жанра: двучастность, асимметрия интродукции и развязки, наличие обязательной структурно-смысловой паузы перед финалом. Например:

Поймали Бен Ладена. Хорошенько помыли, постригли… оказалось — Березовский.

— Рабинович, говорят, вы большой интриган? — Да, а кто это теперь ценит?

Захотел Вовочка стать президентом. …И стал.


Формальную стереотипность анекдота обычно видят и в предпочтительном выборе видо-временных форм глаголов предикатов. Как правило, это формы актуального настоящего времени или прошедшего времени совершенного вида в результативном значении, причем с обычной препозицией предиката в предложении. Всё это языковые средства, с помощью которых событие в тексте анекдота представляется как актуальное:

Вызывают Вовочку к доске…

Возвращается муж из командировки…

Приходит однажды Феликс Эдмундович к Владимиру Ильичу…

Едут два новых русских на джипе…

Поймали Бен Ладена…

Встретились француз, немец и русский…


Стереотипность строения анекдота наиболее последовательно отражается в основной, устной его форме, при этом становится очевидной вторичность письменных текстов анекдотов: запись не может передать крайне важную для многих текстов акцентологическую структуру анекдота: наличие смысловых пауз, ускорение или замедление темпа повествования, обязательное интонационное выделение второй части, развязки, а в ряде случаев и произносительно-речевую характеристику персонажей. Без всего этого многие анекдоты утрачивает свой комический эффект. Очевидно также, что и отбор форм глагольных предикатов, и отмеченная выше типовая двучастность текста анекдота, а также обычная для него асимметричная тема-рематическая структура с сильным акцентом на рематической части, развязке, составляющей «соль» анекдота, ориентируют текст прежде всего на устное воспроизведение, на рассказ, актерское разыгрывание, на драматическую событийность повествования и «зрительского» восприятия, что позволяет видеть в анекдоте некоторую аналогию с постановочными литературными жанрами, предполагающими «сценическое» воплощение: хорошо рассказанный анекдот — это своеобразный спектакль, «театр одного актера». В то же время письменную фиксацию анекдота как жанра устной речи можно сравнить со сценарием к фильму или пьесой для постановки спектакля: сценарий и пьесу тоже можно читать, они тоже могут быть интересными, смешными, но это не сам фильм, не инсценировка. Не случайно слово анекдот стало использоваться в русском языке еще в одном значении: «забавный, необычный случай, происшествие»:

Вчера со мной в метро такой анекдот произошел, не поверите!

Мишка женится? Анекдот! Ни за что не поверю!


Стереотипность содержания анекдота. Ведущий содержательный мотив анекдота — пародия, в этом его основная жанровая функция: пародирование официальной культуры во всех ее проявлениях.[9] Поэтому события, происходящие в современном городском анекдоте, оказываются не просто вымышленными, фантастическими, а преднамеренно смеховыми, ироническими, шутливыми или насмешливыми имитациями самых разных, практически любых реалий общественной жизни. Этим анекдот как жанр устной речи и как фольклорное произведение отличается от литературного анекдота, фиксировавшего в письменных текстах реальные комические события поучительного и назидательного характера. В современном городском анекдоте совершенно иная коммуникативная установка: любые события, любые реалии общественной или частной жизни подаются в заведомо «перевернутом», пародийном ракурсе шутливого общественного вызова, антикультурной провокации, например:

Учитель спрашивает:

— Дети, у кого какие есть домашние животные?

Все тянут руки: — Кошка! Собака! Ежик!

Учитель: — А у тебя, Вовочка?

— Вши, клопы, тараканы… — Будьте любезны, попросите к телефону Рабиновича.

— Вам какого, старшего или младшего?

— Старшего.

— Они оба умерли.


Пародийность как ключевой содержательный стереотип анекдота определяет все остальные его жанровые признаки, обеспечивающие комический эффект пародии. Например, гиперболизация:

Петька спрашивает Чапаева:

— Василий Иванович, а вы пол-литра выпить можете?

— Могу, Петька!

— А литр?

— И литр могу, Петька!

— А бочку водки можете?

— Могу, Петька, и бочку могу!

— А реку водки?

— Нет, Петька, реку не могу. Где ж я возьму такой огурец, чтобы закусить?


шаржированность:

Один еврей решил креститься.

— Как вас зовут? — спросил православный священник.

— Сруль, батюшка.

— Будешь Акакием. Это и соответственно, и Богу угодно.


нелепость, доведение до абсурда:

Приземлился самолет из Кишинева. Пассажиры сходят с трапа. У одного сваливаются штаны. Он рассказывает: — Задолбал Аэрофлот: то застегните ремни, то расстегните…


Апофеоз анекдотического пародирования — пародирование самого анекдота как жанра — «анекдот об анекдоте»:

Жена с любовником лежит в постели. Звонок в дверь. Вовочка бежит открывать дверь. На пороге стоят Василий Иванович с Петькой — оба евреи.


Разумеется, содержание текстов анекдотов бывает самым разным. Предлагаются различные способы типологизации анекдотов, от простейших тематических разрядов, принятых в Интернете: «соседи и национальные меньшинства», «три нации», «новые русские», «советские анекдоты», «знаменитые политики» и др.,[10] до глобальных содержательных классов. Так, по смысловым сферам пародирования выделяют политические, национальные и социально-бытовые анекдоты.[11] Однако в таких классификациях трудно усмотреть единство основания. Относительно определенным здесь можно считать только один класс: политические анекдоты. Последовательно выделять «национальные» анекдоты затруднительно, поскольку национально-этнической принадлежности персонажей для этого явно недостаточно: так, едва ли можно признать национальными большинство анекдотов «про чукчу». Анекдоты из серии «армянское радио» могут быть как политическими, так и социально-бытовыми. Еще сложнее с так называемыми «еврейскими анекдотами», которые могут иметь подчеркнуто этническую окраску, политическую и бытовую направленность одновременно. Еще более неопределенным и размытым представляется класс социально-бытовых анекдотов.

Очевидно, наиболее продуктивной остается популярная таксономия русского анекдота по типам действующих лиц. Такая типология более всего отражает содержательную стереотипность анекдота как жанра. И более того, сам выбор типового персонажа русского анекдота представляется актом характерного пародирования. Все события в городских анекдотах происходят только со стереотипными типажами-пародиями. Анекдоты с абсолютно индивидуальными или случайными персонами крайне редки. Герой анекдота — это не Чапаев, Ленин, Сталин, Брежнев, поручик Ржевский или Штирлиц как исторические личности или литературно-кинематографические персонажи, а их антикультурные пародии с типологическими фольклорными признаками традиционных героев. Точно такими же пародированными фольклорными героями являются и обобщенные типажи: «чукча», «Вовочка», «Рабинович», «новый русский», «студент» и многие другие.

Стереотипные персонажи анекдотов носят прецедентный характер, то есть являются известными, узнаваемыми фигурами-пародиями национальной культуры, либо мифологизированными этническими типажами («чукча», «грузин», «еврей», «русский», «хохол» и др.), за которыми в массовом сознании закреплены характерные образы, ментальные стереотипы (чаще всего односторонние, условно-схематические) и комические стандарты их поведения, но которые адекватно воспринимаются при этом почти исключительно в пределах русской речевой культуры. Каждый из прецедентных персонажей наделяется определенным набором клишированных качеств: прямолинейная вульгарность поручика Ржевского, шокирующая непосредственность и озорство Вовочки,[12] маразматические реакции Брежнева, хитрость украинца, дремучая наивность чукчи, печальная обреченность и самоирония еврея[13] и, естественно, непобедимая лихость русского. Представление некоторых персонажей сопровождается также и знаковыми речевыми характеристиками: преувеличенная картавость Ленина, якобы грузинский акцент Сталина, одесская интонация еврея, произнесение свистящих вместо шипящих у китайца или японца, типологическое словечко однако у чукчи, вопросительное да? в конце фразы у грузина, частица -таки у еврея-одессита.[14] Все эти содержательные тематические элементы русского анекдота составляют своеобразные «правила игры», способствуют быстрому узнаванию персонажа, пониманию темы, включению слушателя в жанровую ситуацию рассказывания анекдота. Заметим, что опора на известные персонажи (правда, без непременного пародирования) — это типологический признак и старого литературного анекдота, и фольклорной бывальщины, а традиционные характеристики популярных анекдотических персонажей (ловкость, хитрость, жадность, глупость, наивность, отвага) сопоставимы с признаками бытовой русской сказки, где тоже купец — хитрый, поп — жадный, мужик — терпеливый, солдат — бравый, вор — ловкий, супруга — неверная и т.д.

Типизированность пародированных действующих лиц, регулярно представляемых в русском анекдоте, — это его принципиальное качество, которое непосредственным образом составляет и часть содержания анекдота. Узнаваемость героя по общепринятым стереотипам образов-пародий можно условно соотнести с драматургической функцией декораций, костюмов и мизансцен в народном театре и с внешним образом балаганного Петрушки: одним только упоминанием Штирлица, Чапаева, Вовочки, нового русского, чукчи, одесского еврея или другого типизированного героя анекдота у слушающего возникает комплекс необходимых образно-комических представлений: зримый типаж, стандартная характеристика, определенная социальная роль, традиционная сфера действия и т.д.

Стереотипность функционирования анекдота. Жанровые особенности анекдота как текста особенно убедительно могут быть представлены еще одной его стереотипностью — коммуникативной. Весь смысл анекдота, его полный комический эффект реализуется в устном воспроизведении, рассказывании,[15] театральном разыгрывании, к которому приспособлена формальная и содержательная стереотипность анекдота-пародии. Конечно, успех анекдота во многом зависит от мастерства рассказчика, от умения передать смешной диалог в лицах, комически изобразить персонажей, выдержать необходимую паузу и эффектно представить концовку. Однако такого рода артистические навыки и умения важны для устного воспроизведения и многих других речевых жанров городского фольклора: для тоста, байки, розыгрыша. Искусство рассказывания анекдота, известное мастерство анекдотчика предполагает еще одно крайне важное умение, связанное с природой рассматриваемого жанра — учет ситуативной уместности. Без соблюдения данного условия, без учета подходящей ситуации анекдот резко теряет в своем комическом эффекте, зачастую оказываясь неуместным, а потому и несмешным. И напротив, самая банальная история, рассказанная, разыгранная с учетом ситуативной уместности, актуальности и имеющая неожиданную пародийную концовку, может стать анекдотом. В этом определяющий жанровый признак анекдота как устной речевой формы — признака, который никак не отражается в форме письменной. Письменный текст стереотипной двучастной формы со смешным финалом — это обычно лишь текст, который может стать анекдотом. По этой причине трудно признать в полном смысле анекдотами, например, следующие комические тексты, которые вполне независимы от речевых ситуаций и самодостаточно существуют как шутки, обычно публикуемые в юмористических сборниках, газетах или журналах:

Женщина покупает дорогую шубу в магазине и извиняется: — Простите, ради бога, что деньги такие мокрые! Муж так плакал, когда отдавал их мне…

— Доктор, у моей жены пропал голос! Она не может разговаривать! Что Вы посоветуете? — Попробуйте вернуться домой в 5 часов утра.


Не являются анекдотами, то есть жанровыми формами современного городского фольклора, и старые литературно-исторические анекдоты,[16] поскольку они не отвечают всем перечисленным выше условиям уникальной стереотипности формы, содержания и функции рассматриваемого явления.

Для коммуникативной реализации устного текста в качестве анекдота как жанра русский язык выработал целый набор специальных фраз метатекстового включения, не принадлежащих к собственно тексту анекдота, но обеспечивающих введение актуального содержания в текст общей коммуникации:

— Кстати, на эту тему есть анекдот…

— Слыхали новый анекдот об этом?

— Это как в том анекдоте…

— А вот еще анекдот на эту тему…

— Ну ты прямо как в том анекдоте, когда муж из командировки возвращается…


Такого рода метатекстовые включения вместе со стереотипами формы, содержания и функции анекдота предопределяют соответствующий настрой слушающих, включение их в «театральное» действие, готовность к жанровому переключению речевого общения со сферы культуры на пародийную анти-культуру, на комизм, на узнавание и жанровые ожидания, которые затем рассказчик стремится удовлетворить в процессе рассказывания, разыгрывания анекдота. Коммуникативная стереотипность придает анекдоту такое принципиальное свойство, как интертекстуальность, то есть включенность в другие тексты общего или специального назначения, в составе которых анекдот как интертекст может выполнять комплекс самых разных функций, сопровождающих комический эффект: рекреационных, игровых, сатирических, морализаторских и пр.

Обзор основных характеристик анекдота, а также все его стереотипы, формальные, содержательные и функциональные, формируют общий и главный признак анекдота как особого жанра устной речи — театральность. Театральность русского анекдота заключается в свойственном ему ритуале разыгрывания, специфической имитации театрального действия, представляемого одним «актером», говорящим, и рассчитанного на «зрителя», то есть на слушающего. Более того, некоторые анекдоты предполагают речевое участие партнера, реакцию на риторический вопрос:

— Что значит выпить на троих по-африкански, знаете?


Здесь обычна пауза рассказчика, переспрос, адресуемый собеседникам для усиления напряжения зачина: — Не знаете? Не слышали? И только после паузы, выдержки, заострения внимания слушателя следует комическая развязка:

— Двое пьют, а третьим закусывают!


На вопросно-ответной форме строится даже целая серия анекдотов про «армянское радио»:

Армянское радио спрашивают:

— Чем отличается коньяк «три звездочки» и «пять звездочек»?

Армянское радио отвечает:

— Сами не знаем, из одной бочки разливаем!


Некоторые анекдоты плохо воспринимаются в записанном виде, поскольку содержание требует изображения «в лицах». Таков политический анекдот о президенте Лукашенко, рассказанный депутатом Государственной думы в одной из передач телевидения:

Лукашенко у телефона: — Да! Нет! Нет! Да! Да! Нет! Да!


Разыгрывание сопровождалось имитацией гневного разговора, характерными движениями, изображающими, как персонаж берет, держит, а затем в сердцах бросает телефонную трубку:

— Ну что за министры, никакой самостоятельности: картошку без президента перебрать не могут!


Как жанр устной речи городской анекдот очень часто является выражением специфической языковой игры. Все содержание анекдота, весь его комический потенциал в процессе «театральной инсценировки» подчинены главной цели: доставить удовольствие слушателю игровым эффектом содержания анекдота, а следовательно, получить его и самому рассказчику.[17] В этом существо игры как особого вида психической деятельности и языковой игры в том числе, которая строится на самых разнообразных лингвистических явлениях или эффектах: логико-смысловых, лексических, синтаксических и т.п.[18] Такова, например, пародийно-комическая интерпретация аббревиатуры м («метры» и «менты»), игра с омонимией форм пoпа и на попa, с многозначностью глагола находить или с разными функциями слова собака:

Едут два новых русских на джипе и видят знак «ГАИ — 100 м». Один вынимает бумажник и начинает считать деньги. Потом тяжело вздыхает и говорит другу: — Слышь, Вован, на 100 ментов точно не хватит!

Штирлиц поставил чемодан на попа. Пастор Браун застонал.

К поручику Ржевскому обращается дама:

— Поручик, как Вы находите мою грудь?

— С трудом-с, мадам. Армянское радио:

— Как зовут собаку Брежнева?

— Леонид Ильич.


Можно, следовательно, заключить, что стереотипность формы анекдота, ориентированной на передачу драматической событийности, на «сценическое» воплощение комического события, стереотипность пародийного содержания анекдота, передающего вымышленные действия типизированных персонажей-пародий, а также коммуникативная стереотипность анекдота как игрового комического интертекста в уместной ситуации, — всё это вместе составляет комплексный типологический признак рассматриваемого явления: «театральность». Жанровую театральность русского анекдота следует понимать как имманентно присущую ему драматургичность, предполагающую разыгрывание рассказчиком ситуативно обусловленной комической пародии, вымышленной игровой ситуации, происходящей с типизированными героями.

IV. Жанровая уникальность русского анекдота. Анекдот как жанр относят, наряду с другими жанровыми разновидностями устной речи, к современному городскому фольклору. И это справедливо по целому ряду причин.

Во-первых, анекдот анонимен, и в этом принципиальная особенность фольклорного жанра. Даже если анекдот придуман говорящим, рассказчик предпочитает это не афишировать, отстраняется от авторства, иначе анекдот теряет объективную силу народности: совершенно исключены речевые ситуации типа «А вот я придумал анекдот…» или «Послушайте мой последний анекдот…».

Во-вторых, как уже отмечалось, первичная форма анекдота, подобно другим фольклорным жанрам, — устная: анекдот рассказывается, разыгрывается, притом обязательно в строгих рамках жанровой формы — шутливой пародии из соответствующей тематической серии. Даже письменные фиксации анекдота обычно предназначены для последующего их устного воспроизведения: «расскажи друзьям». В русской идиоматике существует даже устойчивое выражение травить анекдоты: рассказывать анекдоты один за другим, часто сериями, одной тематической группы.

В-третьих, как и всякий фольклорный жанр, анекдот многократно репродуцируется, передается от одного рассказчика другому. Известно выражение ходит анекдот или ходят анекдоты… Непременное следствие репродуктивности анекдота — вариативность. Как правило, анекдоты рассказываются с различными вариантами: в одних случаях вариативность оказывается издержкой устной передачи содержания, в других — следствием преднамеренной импровизации рассказчика, который стремится приспособить анекдот к актуальной ситуации или улучшить его на свой вкус. Более того, некоторые анекдоты в процессе репродукции приобретают различные варианты продолжения, развития содержания. Точно такой же вариативностью характеризуются и традиционные фольклорные жанры: сказки, частушки, бывальщины.

Но главная особенность современного анекдота — это «единственный в ХХ веке продуктивный жанр городского фольклора».[19] В отличие от многих других живых фольклорных текстов, городской анекдот регулярно, систематически и в немалых количествах воспроизводится, откликаясь на все более или менее значимые события в стране и за ее пределами: так в течение 1990-х годов последовательно появлялись серийные анекдоты о компьютерах, пейджерах, многочисленные анекдотические истории «про новых русских». Многие сайты русского Интернета завели даже специальную рубрики: «новый», «последний» или «лучший» анекдот. Будучи текстом живой устной речи, анекдот рождается, становится популярным, стареет и умирает. Устаревают даже целые серии некогда популярных и удачных анекдотов (например, о дистрофиках, о Кашпировском, «армянское радио»). В массовом речевом обиходе утвердилось даже шутливое понятие анекдот с бородой — старый, много раз слышанный анекдот, неудачно предлагаемый рассказчиком.

Итак, анекдот — уникальное, чрезвычайно развитое и продуктивное явление национальной русской культуры, имеющее собственную номинацию и собственные типологические черты: стереотипы формы, содержания и коммуникативного назначения. Анекдот — особый жанр устной речи, порожденный элитарной культурой интеллигенции, поддержанный традиционной культурой и ставший массовым проявлением современного городского фольклора в России.

  1. ↑ Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века / Вступ. ст. Е. Курганова; сост. и примеч. Е. Курганова и Н. Охотина. М.: Худож. лит., 1990. — С. 3.
  2. ↑ Там же. С.38, 139.
  3. ↑ О.С. Иссерс, Н.А. Кузьмина. Анекдот и когнитивные операции рефреймирования: лингводидактические аспекты // Miscellania: Памяти А.Б. Мордвинова. Омск: Омский гос. ун-т, 2000. — С.143.
  4. ↑ Иной подход к истории русского городского анекдота см.: Е. Курганов. Похвальное слово анекдоту. СПб.: Изд. журнала «Звезда». 2001. — 288 с
  5. ↑ См.: В.П. Аникин, Ю.Г. Круглов. Русское народное поэтическое творчество. Л.: Просвещение, 1983. — С. 134-185, 297-298.
  6. ↑ Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. — М., Языки славянской культуры, 2002. — С. 124.
  7. ↑ Здесь и далее тексты анекдотов приводятся по следующим источникам: allprikol.ru; anekdot.ru; omen.ru; guelman.ru; Евреи шутят. Еврейские анекдоты, остроты и афоризмы о евреях, собранные Леонидом Столовичем. СПб., 1999.
  8. ↑ Е. Курганов. Указ. соч. С. 18.
  9. ↑ А. Белоусов. «Вовочка» // Анти-мир русской культуры. Язык, фольклор, литература. Сб. статей / Сост. Н. Богомолов. М.: Ладомир, 1996. — С. 165
  10. ↑ См.: Е. Курганов. Указ. соч. С. 24-31.
  11. ↑ О.С. Иссерс, Н.А. Кузьмина. Указ. соч. С.143.
  12. ↑ А. Белоусов. Указ. соч. С. 165-184.
  13. ↑ Евреи шутят, еврейские анекдоты… С. 12.
  14. ↑ См. подробно: Е.Я. Шмелева, А.Д Шмелев. Указ соч. С. 37.
  15. ↑ Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. Указ соч. С. 17-20.
  16. ↑ Вопреки позиции Е. Курганова: Е. Курганов. Указ. соч.
  17. ↑ И.Н Горелов, К.Ф. Седов. Основы психолингвистики. Учебное пособие. М.: «Лабиринт», 1998. — С. 158-160.
  18. ↑ См. об этом подробно: В.З. Санников. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: «Языки русской культуры», 1999.
  19. ↑ О.С. Иссерс, Н.А. Кузьмина. Указ. соч. С. 143; об этом же: И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. Указ. соч. С. 166.


Смотрите также