Приглашаю присоединиться ко мне в следующих сервисах:

Анекдоты про урок немецкого языка


Конспект урока по немецкому на тему "Анекдоты"

Класс: 9

Тема урока: Анекдоты

Цель урока: формирование монологической речи с опорой на лингвострановедческий материал, умений чтения.

Тип урока: комбинированный

Задачи урока: -

- образовательные: формировать знания учащихся по теме урока.

- развивающие: тренировать в употреблении лексики по теме в устной и письменной речи. развивать память, внимание, воображение, логическое мышление, языковую догадку.

- воспитательные: прививать интерес к чтению, формировать культуру слушателя и рассказчика.

Основные понятия: der Witze, die Anekdote, der Hauptfigur, komisch, lustig, die Handlung

Формы работы: индивидуальная, фронтальная.

Оснащение:

  1. Компьютер, мультимедийный проектор, интерактивная доска

  2. Презентация в Power Point.

  3. Учебник

(1 мин)

Создать благоприятный психологический настрой на работу, активизировать внимание учащихся.

Приветствует учащихся. Проверяет подготовленность к учебному занятию, организует внимание детей.

-Guten Tag, liebe Kinder! Sehtz euch bitte. Wir beginnen unsere Deutschstunde. 

-Wer hat heute Klassendienst?

- Der wievielte ist heute

- Welcher Wochentag ist heute?

- Wie ist das Wetter heute?

- Wer felt heute in der Klasse?

- Wie geht’s euch?

Приветствуют учителя. Включаются в ритм урока.

Положительно настраиваются на работу.

Ich habe heute Klassendienst.

Heute ist der …

Heute ist der ….

Heute fehlt(en)…

Коммуникативные: 

  • понимание на слух речи учителя, одноклассников;

  • осознанное построение высказывания.

Личностные УУД:

готовность учащихся к уроку, готовность к восприятию иноязычной речи

2. Постановка цели и задач урока. Мотивация учебной деятельности учащихся.

(2 мин)

Включение учащихся в режим работы, осмысление темы урока, понимание задач предстоящей деятельности

Помогает учащимся сформулировать тему урока и цель. Создает условия для возникновения внутренней потребности включения в деятельность.

Wie heiβt das Thema der Stunde?

Also wie meint ihr,

was machen wir heute in der Stunde?

Слово «анекдот» восходит к греческому апеkdotos — «неизданный», «неопубликованный». В древности анекдотом называли короткие истории из жизни известных людей, исторических лиц, отличавшиеся необычностью, оригинальностью, неофициальностью. Сейчас анекдотом называют короткий устный рассказ с неожиданной остроумной концовкой.

Анекдот часто представляет собой сценку, диалог, поэтому необходимое условие бытования анекдота — устный рассказ.

Тематика анекдотов очень разнообразна, отражает все стороны жизни.

Определяют тему и цель урока.

Unser Thema heißt … .

Heute werden wir … .

Личностные: формирование интереса (мотивации) к учению, умение адаптироваться к сложным ситуациям.

Регулятивные: целеполагание как постановка учебной задачи.

Коммуникативные: планирование учебной деятельности, сотрудничество с учителем, сверстниками.

3.Фонетическая зарядка

(4 мин)

Формирование навыков правильного произношения через повторение изученной лексики по теме.

Проводит фонетическую зарядку.

Wir beginnen mit der Mundgymnastik. Sprecht mir nach!

Der Witze

Die Anekdote

Der Hauptfigur

komisch, lustig

die Handlung

Ученики повторяют новую лексику за учителем и записывают ее в словарь.

4.Речевая зарядка

(4 мин)

Развитие лексических навыков говорения.

Задает вопросы по теме.

Beantwortet meine Fragen!

Gefällt dir die Witze?

Lesen sie die Witze gern?

Kennen sie die Witze auswendig?

Ученики отвечают на вопросы.

Коммуникативные: слушать и понимать речь учителя; уметь с достаточной полнотой и точностью выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации;

5.Проверка домашнего задания, воспроизведение и коррекция опорных знаний учащихся.

(4 мин)

Проверка правильности выполнения домашнего задания.

Проверяет домашнее задание.

Und jetzt kontrollieren wir eure Hausaufgabe.

Was haben sie zu Hause gemacht?

Ученики рассказывают наизусть диалоги и устно отвечают изученную лексику.

Регулятивные:

умение контролировать свою деятельность

умение контролировать свои действия, адекватно понимать оценку учителя,

Личностные УУД: развитие самостоятельности

Коммуникативные: умение слушать и понимать речь учителя и одноклассников

умение с достаточной полнотой и точностью выражать свои мысли

6. Первичное усвоение новых знаний.

(10 мин)

Усвоение учащимися нового способа действия при решении типовых задач.

Учитель задает ученикам вопросы по теме:

Wie erscheinen die Anekdoten?

Wer kann die Hauptfigur die Anekdoten sein?

Wovon kann die Anekdoten sein?

(Politik, Menschen, Schuler, Leben)

Вместе с детьми анализирует анекдот:

Wovon ist der Witze?

Wer ist der Hauptfigur?

Wo ist die Handlung den Witz?

Ist der Witz komisch?

Gefallt dir der Witz?

"Was fehlt Ihnen denn?", will der Arzt wissen.
"Ich rede im Schlaf", bekennt der Patient.
"Aber das ist doch weiter nicht schlimm."
"Doch, doch Herr Doktor. Im B?ro lacht schon jeder Uber mich."
Перевод:
- Что Вас беспокоит?, - спрашивает  врач.
- Я говорю во сне,- признается пациент.
- Но  в этом нет ничего ужасного.
- Однако, доктор, в бюро уже все надо мной смеются.

Дети отвечают на вопросы устно.

Предметные: возвращение к изученной ранее лексике, правилам, использование активных форм познавательной деятельности.

Логические: анализ анекдотов с целью выделения основных признаков;

Построение логической цепочки рассуждений.

Физкультминутка

(2 мин)

Смена вида деятельности для снятия напряжения.

Проводит физкультминутку.

Machen wir eine Turnpause! Steht auf!

Ich bin groB,

Du bist klein,

Er ist lustig,

Wir sind fein!

Ihr seid sportlich,

Sie sind fleiBig.

Alle kommen

Aus Leipzig!

Выполняют упражнения в разминке. Дети произносят текст рифмовки, производят простые движения, имитирующие называемые действия.

7. Первичная проверка понимания

(9 мин)

Применение нового знания в типовых заданиях.

Учитель раздает каждому ученику анекдоты на немецком, затем раздает ученикам перевод данных анекдотов.

Анекдот 1. О немецком ученике Мюллере
Der Lehrer  schimpft:
 - "M?ller, du hast einundzwanzig Fehler im Englischdiktat, und zwar genau dieselben wie dein Nachbar. Wie kannst du mir das erkl?ren?"
- "Tja,  wir haben eben denselben Englischlehrer."
Перевод:
- Мюллер, - ругается учитель. - В твоем диктанте по английскому языку 21 ошибка, и они такие же, как и у твоего соседа. Как ты можешь мне это объяснить?
- Гм, так у нас один и тот же учитель английского...
Анекдот 2. О двух миллионерах
Zwei Million?re unterhalten sich.
Sagt der Erste: - "Ich bin so reich, dass ich die ganze Welt kaufen konnte."
Daraufhin sagt der Andere: - "Aber ich will sie nicht verkaufen..."
Перевод:
Беседуют два миллионера.
Один говорит: "Я так богат, что смог бы купить весь мир."
Второй отвечает: "Но я не собираюсь его продавать..."

Анекдот 3. О "новом русском" на немецком языке
Ein "neuer Russe" ruft seinen Freund an:
"Du, ich bin Genie! Mein neues Puzzle habe ich innerhalb drei Monate erst gel?st. Auf der Schachtel steht aber "von 3 bis 5 Jahre…"
Перевод:
"Новый русский" звонит своему другу: "Слушай, я - гений! Свой новый пазл я собрал всего за три месяца. А на коробке написано "От 3 до 5 лет…"

Анекдот 4. Об аспирине
Kommt ein Mann in die Apotheke und sagt: "Ich h?tte gerne Acetylsalicyls?ure!"
- Darauf der Apotheker: "Sie meinen Aspirin?"
- Der Mann: "Ja, genau, ich kann mir nur dieses bl?de Wort nicht merken!"
Перевод:
Мужчина заходит в аптеку и говорит: "Я бы хотел ацетилсалециловую кислоту!"
- Аптекарь на это: "Вы имеете в виду Аспирин?"
- Мужчина: "Да, точно, я никак не могу запомнить это дурацкое слово!"

Предлагает детям устно проанализировать свои анекдоты.

Читают и переводят анекдоты.

Сравнивают свой перевод и перевод, который предложил им учитель.

Дети вслух зачитывают свои анекдоты одноклассникам.

Одноклассники воспринимают на слух анекдоты и пытаются их перевести.

Анализируют анекдот, предложенный учителем устно.

Логические: анализ анекдотов с целью выделения основных признаков;

Построение логической цепочки рассуждений.

Познавательные:

осознанное построение речевого высказывания в устной форме.

Коммуникативные: владение монологической формой речи в соответствии с грамматическими и синтаксическими нормами языка.

8. Первичное закрепление.

(4 мин)

Закрепление изученного материала.

Предлагает детям письменно проанализировать свои анекдоты по плану.

Письменно в тетрадях анализируют анекдоты по плану.

Познавательные:

осознанное построение речевого высказывания в письменной форме.

9.Информация о домашнем задании, инструктаж по его выполнению

(1 мин)

Обеспечение понимания детьми цели, содержания и способов выполнения домашнего задания

Задает домашнее задание и дает инструкцию по его выполнению.

Schreibt die Hausaufgabe auf!

Записывают домашнее задание.

10.Рефлексия (подведение итогов занятия)

(3 мин)

Анализ работы на уроке и ее результативности

Организует рефлексию.

Ihr seid heute in der Stunde brav, aktiv, aufmerksam.

Was haben wir in der Stunde gemacht?

Was hat euch gefallen?

Was war schwer?

Eure Noten sind…

Danke schön für eure Arbeit!

Unsere Stunde kommt zu Ende.

Auf Wiedersehen!

Систематизируют полученную информацию. Строят высказывания.

Коммуникативные: умение высказывать свою точку зрения, объясняя причину.

Личностные: формирование адекватной позиции осознанной самооценки и самопринятия.

Регулятивные:

волевая саморегуляция.

Анекдоты про детей | Уроки немецкого языка

 

 

Sag mal, Papa.“

«Папа?»

„Ja, Rudi?“

«Да, Руди?»

„Ist der Stille Ozean den ganzen Tag still?

«Тихий океан целый день тихий?»

„Was soll denn das? Stell lieber gescheite Fragen.“

«Что за вопрос? Задавай умные вопросы.»

„Gut, Papa. Woran ist das Tote Meer gestorben?“

«Хорошо, папа. Отчего умерло Мертвое море?»

♥♥♥

Mama, krieg ich noch so ein Bonbon?“

«Мама, получу я еще конфету?»

„Nein, Hansi, ich hab´ jetzt schon mehrmals gesagt, Nein. Es muss Schluss sein!“

«Нет, я тебе уже много раз говорила, Нет. Хватит!»

„Ach, Mama!“

„Nein!“

„Mama!“

„Also gut, aber das ist jetzt wirklich das letzte.“

«Ну ладно, но это действительно последняя.»

„Danke. Aber Willenskraft hast du ja keine, Mama.“

«Спасибо. Но силы воли у тебя никакой, мама.»

 

Die kleine Rosi kommt heulend angerannt.

Маленькая Рози подбегает плача.

„Wie soll ich das Kleid zuknöpfen, wenn die Knöpfe hinten sind und ich vorne?“

«Как я должна платье застегнуть, если пуговицы сзади, а я спереди?»

♥♥♥

Vater kommt nach Hause, Egor heult.

Отец приходит домой, Егор рыдает.

„Was ist denn schon wieder?“ sagt der Vater, “ ich möchte fröhliche Kinder sehen, wenn ich abends nach Hause komme.“

«Что опять? Спрашивает отец, «я хочу видеть радостный детей, когда я вечером домой прихожу.»

„Fröhliche Kinder!“ sagt der Sohn. „Pah. Jeden Tag dieser Streit mit deiner Frau.“

«Радостных детей!» говорит сын. «Каждый день эти ссоры с твоей женой.»

 

Die kleine Lotti ist zum erstenmal auf dem Land. Es ist Sommer und eine warme Nacht, und das Fenster ist auf, und dieses ganze Insektensirren kam ihr komisch vor.

Малышка Лотти впервые в деревне. Лето, теплая ночь и окно открыто, и эти странные жужащие звуки.

„Mutti“, sagt sie leise, „hier ist so dunkel. Und alles summt so. Ich hab´ Angst.“

«Мамочка», говорит она тихо, «здесь так темно. И все так поет. Я боюсь.»

„Musst du nicht, Lotti. Denk dran, die Engel bewachen dich. Sie sind immer da, auch jetzt.“

«Не бойся. Думай о том, что ангелы тебя охраняют. Они всегда рядом, и теперь тоже.»

Nach zwei Minuten schreit Lotti auf.

Через 2 минуты Л. закричала:

„Mutti. Gerade hat mich ein Engel gebissen!“

«Мамочка. Только что меня укусил ангел.»

♥♥♥

Oma ist zu Besuch und singt Gerd abends ein Schlaflied vor. Nach einer Weile sagt Gerd:

Бабушка поет Герду калыханку. Через некоторое время говорит Герд:

„Oma, könntest du vielleicht draußen weitersingen? Ich möchte jetzt gerne schlafen!“

«Бабушка, могла бы ты петь на улице? Я хочу спать!»

 

Mitten in der Nacht kommt Rosa ins Schlafzimmer ihrer Eltern und zupft ihre Mami am Nachthemdärmel.

Среди ночи приходит Роза в спальню родителей и тормошит маму.

„Wach doch mal auf. In meinem Zimmer sind keine schönen Träume drin. Kann ich mal hier bei dir schlafen?“

«Проснись. В моей комнате нет красивых снов. Могу я с тобой спать?»

♥♥♥

Die Großmutter bringt Klein-Püppi zu Bett.

Бабушка укладывает спать маленького Р.

„Da sind sicher wichtige Leute zu Besuch unten, was Oma?“ fragt Püppi.

«Это наверное очень важные люди в гостях у нас, да?» спрашивает Р.

„Woher weißt du das denn?“

«Откуда ты это знаешь?»

„Mutti lacht über Vatis Witze!“

«Мама смеется над шутками папы!»

 

Im Kindergarten hat Hella in der Frühstückspause den Kakao verschüttet.

В детсаду Н. пролила какао.

Die Kindergärtnerin ist ungehalten.

Воспитательница возмущена.

„Warum passt du denn nicht ein bisschen auf, Hella. Das geht doch nicht. Sieh dir jetzt deine Bluse an…“

«Почему ты так невнимательна, Н. Так нельзя. Посмотри теперь на свою блузку.»

Sagt Hella ganz erstaunt: „Warum schimpfen Sie denn? Die Tante im Werbefernsehen lacht über so was.“

«Почему Вы ругаетесь? Тетя в телевизоре всегда смеется по этому поводу.»

 

♥♥♥

Mutti, sag mal: wie kriegen eigentlich die Engel die Nachthemden über ihre Flügel?“

«Мама, скажи: как одевают ангелы их ночные рубашки на их крылья?»

 

Schule-Witze ⇒ Rentner-Witze

Чисто немецкие анекдоты! - Увлекательный немецкий

Над чем смеются немцы? Да над тем же, чем и все: над бюрократами и чиновниками, над армией и полицией, над мужчинами и женщинами (особенно блондинками), над своими политиками и спортсменами. 

Есть ли у немецких анекдотов своя специфика? Здесь вы не найдёте так милых русскому сердцу анекдотов про тёщу. Немецкий язык даже не делает различия между тёщей и свекровью. Вполне объяснимо и то, что немцы не смеются над «Запорожцами»: просто ни одному «Запорожцу» ещё не удавалось доехать до Германии. Зато  у них есть собственный свежий объект для шуток: «Мерседес» класса А. Его технические характеристики легко восстановить из анекдотов.

Смеются ли немцы друг над другом? Ещё как! Саксонцы – над баварцами, баварцы – над швабами.

Как они относятся к русским? Ну это легко узнать из концовок историй про то, как поспорили американец, немец и русский.

Хотите посмеяться вместе с немцами? Ну тогда, как говорят в этой стране: «Viel Spaß!»

Семейная пара приходит на ёлочный базар. Мужчина просит продавца:

-Покажите нам сразу последнюю ёлку, первые моей жене всё равно не понравятся.


Мама кричит маленькому сыну в соседнюю комнату:

-Штефан, зажги рождественский венок.

Через некоторое время в ответ раздаётся:

-Мама, а свечи на венке тоже зажигать?


Фрау Кайзер идёт в магазин покупать к рождественскому обеду утку. Продавщица спрашивает:

-Вы какую утку предпочитаете: голландскую, немецкую или польскую?

-Да мне всё равно. Я собираюсь её есть, а не вести с ней разговоры.


Репортёр спрашивает у капитана команды, которая вечно проигрывает:

-Что для Вас лучше: победа или Рождество?

-Рождество, оно бывает чаще.


Отец семейства после долгих размышлений приходит к выводу:

- Кажется, я знаю, почему в детстве Рождество было таким прекрасным. Мне не нужно было платить за подарки.

Разговор после рождественских праздников:

-Скажи, а был среди твоих подарков такой, которого ты действительно не ожидал?

-Да, я получил от своего шефа в подарок книгу, которую несколько лет назад одолжил своему коллеге.


-Бабушка, барабан, который ты мне подарила на Рождество - это мой самый лучший подарок.

-Правда?-радуется бабушка.

Да, мама даёт мне каждый день 5 евро, чтобы я на нём не играл.

В школе звонит телефон:

- Добрый день, мой сын не может прийти сегодня в школу, потому что он болен.

-Ах вот оно что. А с кем я сейчас разговариваю?

- С моим папой.


Учитель химиии спрашивает Макса:

- Что будет с серебром, если оно какое-то время полежит на открытом воздухе?

-Ну это же очевидно! Его украдут!

Учитель географии спрашивает у Пита:

- Ты знаешь, какой климат в Новой Зеландии?

- Я думаю, что там очень холодно.

Учитель:

- Совершенно неправильно. С чего ты это взял?

- Ну баранина, которую мы оттуда получаем, всегда мороженная.

Учитель объясняет на уроке, что такое электричество:

-Если погладить кошку против шерсти, то её шерсть заряжается и возникает электричество.

На что один из учеников задаёт вопрос:

-А откуда электростанция берёт столько кошек?


Мама Курта хочет услышать на родительском собрании похвалу в адрес сына и спрашивает учителя:

-Вы не находите, что мой мальчик очень одарён, и у него много оригинальных идей?

-Да, несомненно. Особенно в орфографии.


Маленький Фрицхен приходит после своего первого учебного дня из школы и возмущается:

- И это называется 1 класс! Там нет даже ни одного мягкого сиденья!


Мама выговаривает маленькому сынишке:

-Вчера в холодильнике лежали два кусочка торта, а сегодня - только один. Как ты можешь это объяснить?

-Ну значит один кусочек я не заметил.

Учитель объясняет новый материал:

-При нагревании тела расширяются, а при охлаждении - сжимаются. Кто может привести пример?

Макс вызывается отвечать:

-Каникулы летом длятся 6 недель, а зимой - только две.


Маленький Пауль стоит с отцом в зоопарке у клетки со слоном и уговаривает его купить.

Отец разумно возражает:

-Да ты вообще знаешь, сколько слоны едят? Нам это не по карману.

-Тогда давай возьмём вон того зверя, там написано: "Кормить воспрещается!"

Отец сыну:

-Я тебя уже четвёртый раз зову. Кто только из тебя вырастет?

-Официант, папа.

Маленькая Тина спрашивает маму:

-Мама, а в каком городе ты родилась?

-В Нюрнберге.

-А папа?

-В Аугсбурге.

-А я ?

-В Мюнхене.

Тина раздумывает несколько минут, а потом говорит:

-Это же надо, как нам повезло, что мы все втроём встретились!


Учительница говорит детям:

-Сегодня в 22:15 можно увидеть полное лунное затмение.

На что следует вопрос:

-А по какому каналу?

Учительница спрашивает:

-Пауль, ты делал уроки вместе с мамой?

-Нет, она смогла всё сделать сама.

Служить в Морской Флот берут даже тех, кто не умеет плавать.

-Почему?

-Потому что они гораздо дольше защищают свой корабль.

Командир новобранцам:

-Вы должны всегда смотреть врагу прямо в глаза!…Ну что вы все на меня так вытаращились?

Дорожный полицейский останавливает водителя:

-У Вас есть водительское удостоверение?

-Конечно, хотите взглянуть?

-Нет, не надо. Вот если бы у Вас его не было, то Вы были бы обязаны мне его показать.

Жена жарит на завтрак яичницу, а муж стоит рядом и беспрерывно даёт ей советы:

- Лей побольше масла! Не забудь соль и перец!

Через какое-то время жена не выдерживает:

-Зачем ты так кричишь? Ты думаешь, я не могу пожарить яйцо?

-Просто я хотел, чтобы ты, наконец, поняла, что я чувствую, когда я веду машину, а ты сидишь рядом.

Мужчина приходит в магазин одежды и говорит продавцу:

-Я бы хотел купить своей жене в подарок кофточку.

-Какой размер? Какой цвет?

А это не имеет значения. Всё равно она принесёт её завтра обменивать.

Жена приходит домой и объявляет мужу:

-Дорогой, у меня для тебя одна хорошая и одна плохая новость. Какую рассказать сначала?

-Хорошую.

-Подушка безопасности сработала.

-Георг, как тебе нравится сегодняшний обед?

-Ты что опять ищешь повод для ссоры?

Муж приходит с работы домой и говорит сочувственно:

-Дорогая, ты выглядишь такой уставшей.

-Это правда. Я сегодня весь день наводила порядок в своей сумочке.

Супруги пышно празднуют серебряную свадьбу. Друг семьи интересуется у мужа за бокалом шампанского:

-А что ты подарил жене по этому случаю?

-Билет в Австралию.

-Вот это да! Такой шикарный подарок! Даже не представляю, что тогда можно подарить на золотую свадьбу.

- А я уже знаю! На золотую свадьбу я подарю ей обратный билет.

Роль юмора на уроке немецкого языка

РОЛЬ ЮМОРА НА УРОКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Чувство юмора не всегда является врожден­ным, но каждый человек может развить его у себя. В семьях, где ценят шутку, острое слово, дети также любят шутить. То же мож­но наблюдать и на занятиях в школе, если их ведет учитель, которому присуще чувство юмора.

Смех — замечательное оружие в руках учителя. Юмор может стать средством нрав­ственного воспитания, если он направлен про­тив лени, нечестности, лжи, грубости и других отрицательных качеств человека. Юмор находит отклик у детей любого воз­раста.

Многие учебники содержат материалы юмористическо­го характера.

Остроумные, занимательные тексты, включен­ные в учебники, находят самый живой отклик у школьников, а герои книг ,такие как Барон Мюнх­гаузен, капитан Кюммелькорн стали любимыми. Если на уроках бытуют юмор, шутка, то, как правило, устанавливается контакт между учи­телем и учениками, не бывает нарушений дис­циплины. Нередко можно наблюдать случаи, когда замечания, сделанные классу или от­дельным ученикам в шутливой форме, оказы­ваются более действенными, чем выраженные в виде явного недовольства. «Какая великая вещь — воспитание смехом! Смех — гениальный вос­питатель, Посмеявшись, человек становится счастливее, умнее, добрее. Не надо жалеть времени на смешное.» (Гре­кова И. ). На занятиях иностранным языком учащиеся порой устают, утомляются, особенно при вы­полнении большого числа чисто тренировоч­ных упражнений. Возникает необходимость в систематической разрядке. Шутка, смешной рассказ, остроумный текст или комическая сценка оживляют занятие.

Смех снимает торможение, скованность, уста­лость. Он способствует также созданию бла­гоприятного психологического климата на уроке, делает занятия иностранным языком приятными, способствует лучшему его усвое­нию.

Благодаря эмоциональному воздействию смеш­ное долго сохраняется в памяти. Так, напри­мер, ученик, с трудом запоминающий предло­жение-образец, легко пересказывает шутку, содержащую это предложение. Внесение элементов юмора возможно при изучении всех аспектов иностранного языка, при обучении различным умениям и навыкам. Приведу некоторые примеры

Введение новой лексики. Известно, что при семантизации лексики широко используется предметная и картинная наглядность,она привлекает внимание ре­бят. При изучении темы «Животные» учитель может показать серию рисунков с изображе­нием зверей, выполненных в юмористическом стиле. Можно также рассказать учащим­ся о Лейпцигском зоопарке.В зоопарке разводят львов, а также тигров. Их экспортируют даже в другие зоо­парки. В связи с этим неплохо привести из­вестную шутку; In der Wuste Sahara sieht ein grosser Lowe einen kleinen Lowen.Der kleine Lowe hat Angst.Da sagt aber der grosse Lowe:” Guten Tag,bist du auch aus Leipzig?”,а при семантизации выражения Аngst haben уог ... показать картинку; животные и звери (со­бака, кошка, мышка, слон, волк, заяц) бегут по кругу. Под ней подпись! Wer hat vor wem Angst?

Широко используются юмористические рисун­ки при ознакомлении учащихся с фразеологи­ческими оборотами. Например, при предъявле­нии фразеологического оборота Ohr sein (напряженно слушать, обратиться в слух) можно нарисовать человека с большим ухом.

Обучая школьников произношению, учитель может привести смешные случаи, когда не­правильное произнесение слов искажало смысл сказанного.

Мальчик, рассказывая о себе, сказал: Ich hasse Dima. Учитель спросил ребят] Warum hasst (ненавидит) ег Dima? и сам ответил:Weil Dima nicht rictig “heissen” sagen kann При объяснении грамматических явлений, в частности, правила употребления вспомогатель­ного глагола sein, употребляемого с глагола­ми движения, можно показать такую картин­ку: идут .бегут дети ,на которой написано sein.

Можно предложить школьникам пересказать, а затем инсценировать шутки. Например, при изучении прошедшего времени (Регfекt).;” Напs,was hast du heute in der Schule gemacht?-Ich habe eine Glocke gewartet.”

При работе над модальными глаголами:„Капп dein к!еinег Вгиdег schon sргесhеп?" — „Nein,er Ьгаucht еs аuch nicht.Er muss weinen,dann bekommt er alles,was er will" При обучении аудированию и говорению учи­телю рекомендуется подбирать юмористиче­ские тексты, включающие лексику по изуча­емой теме, и зачитывать их в классе. Напри­мер;

Еs klingelt.Es ist 9. Die Stunde beginnt.Da klopft es an die Tur.Der Lehrer sagt: „Негеiп!" Funf Schuler kommen in die Klasse. „Warum habt ihr euch verspatet?”fragt der Lehrer. Was meint ihr ,was hat jeder Schuler gesagt?

Возможные ответы учеников: Меine Mutter ist krank,ich musste in die Apotheke gehen.u.s.w.

Знакомя учащихся с городами Германии, можно рассказать о том, что жители некоторых го­родов придумали меткие шуточные назва­ния для некоторых новых зданий, построен­ных там! берлинскую телебашню назвали dег Spargel(спаржа), а здание дома учителя — dаз Наus mit der Bauchbinde

(набрюшник: дом отделан мозаикой, которая как бы опоясывает его), многоэтаж­ное здание университета в Лейпциге — der Weisheitszahn (зуб мудрости).

Иногда учитель дает задание рассказать о смешных эпизодах из жизни одноклассников, школы (предварительно он знакомится с ни­ми). После прослушивания таких сообщений ребята должны высказать свое отношение к рассказанному. Приведем одну из таких шуток.

Ein Gesprach im Bus

- Sieh ,Dima,ich habe eine gluckliche Fahrkarte.

- Du bist ein Gluckpilz!Was machst du?Warum nimmst du die Fahrkarte in den Mund?

- Man muss sie verschlucken,dann bringt sie Gluck.

- Na,da kommt schon dein Gluck?Da ist ein Kontrolleur.

Чтобы помочь ответить на вопрос,что высмеивается в этой шутке.на доска записывается: Man lacht ….aus(Dummheit,Faulheit,Leichtsinn,

Aberglauben)

Нередко возникают смешные ситуации в результате неправильного употребления слов иностранного языка. Подобные при­меры уместно привести на занятиях. Желательно привлекать юмористические тек­сты при обучении чтению. Следует учить ре­бят видеть смешное, уметь объяснить, с по­мощью каких выразительных средств (не­обычная ситуация, противопоставление, пре­увеличение, контраст, парадокс и др.) или языковых средств (игра слов, выбор лексики, метафора, сравнение, метонимия, смешение жанров и др.) достигается юмористическая направленность прочитанного. Учащимся можно, например, предложить с этой целью две аналогичные по содержанию комические сценки.

1.Mari spielt mit ihrem kleinen Bruder Peter auf einem Flussbrucke.Plotzlich fallt Peter I ns Wasser. Ein grosser Junge s ieht das und s pringt ins Wasse.r .Er holt Peter aus dem Wasser heraus und bringt ihn zu Mari. “Danke schon”,s,agt Mari,”er hatte aber eine Mutze auf. Wo ist sie?””

(Комизм положения объясняется несоответст­вием события и реакцией на него.)

2. Ein dicker Mann geht am Fluss spazieren Da hort er plotzlich jemand im Wasser schreien.”Warum schreien Sie?”, ruft er laut. “Ich habe keinen Grund”, ruft der Mann zuruck..”Das ist kein Grund zum Schreien,” sagt der dicke Mann und geht weiter.(Шутка построена на многозначности слова der Grund: 1) дно, 2) причина, 3) основание.)

:Учителю рекомендуется постоянно подбирать юмористический материал для использования его на уроках,(шутки, веселые рассказы, афоризмы, шуточные песни, развлекательные игры, небольшие сценки, смешные рисунки), записывать забавные эпизоды, комические си­туации, возникающие в результате ошибок, которые допускали ученики.

Юмор должен найти -место и во внеклассной работе: при проведении КВН, других вечеров, в классных и школьных стенгазетах. Это должно

повысить интерес школьников к изучению иностранного языка.

Конспект урока по немецкому языку "Аудирование «Анекдоты на тему "Путешествие"

Немецкий язык

Класс 8

УМК: Бим И.Л., «Немецкий язык. 8 класс»

Уровень обучения: базовый

Тема урока: Аудирование «Анекдоты на тему «Путешествие»

Общее количество часов, отведенное на изучение темы: 1 час

Тип урока: Урок общеметодологической направленности

Цель урока: Отработка навыков восприятия речи на слух

Задачи урока:

  1. Обеспечить в ходе урока повторение изученного лексического материала по теме

  2. Создать условия для отработки навыков и умений в восприятии речи на слух;

  3. Содействовать формированию толерантности в отношении к культуре своего и других народов.

Планируемые результаты:

  • толерантное отношение к проявлениям иной культуры;

  • воспринимать на слух и выборочно понимать с опорой на языковую догадку, контекст краткие несложные аутентичные прагматические аудиотексты, выделяя значимую информацию;

  • восприятие на слух и понимание речи учителя, одноклассников;

  • распознавание и употребление в речи основных значений изученных лексических единиц.

Техническое обеспечение урока: аудиокурс к учебнику Бим И.Л., «Немецкий язык. 8 класс»

Содержание урока:

Guten Morgen, Jungen und Mädchen. Ich bin froh, sie zu sehen und wir beginnen unsere Stunde.

Wer hat heute Klassendienst?

Wer fehlt heute?

Der wievielte ist heute?

Danke, setze dich

Beschreibt bitte das heutige Wetter: Ist das Wetter heute schön? Regnet es heute? Donnert es? Blitzt es?

Also, das Wetter ist heute schön und sagt mir bitte, wie geht es euch?

Also, das Wetter ist heute schön und sagt mir bitte, wie geht es euch?

Im Laufe von einigen Stunden arbeiten wir am Thema „Wir bereiten uns auf eine Deutschlandreise vor“

Und wir setzen heute unsere Arbeit fort.

Guten Tag! Wir sind auch froh!

Ich habe heute Klassendienst. Niemand fehlt heute. Heute ist der 8 Februar.

Das Wetter ist schön. Es regnet nicht. Es donnert nicht. Es blitzt nicht. Die Sonne scheint hell. Die Sonne scheint hell.

Es geht mir gut.

Es geht mir auch gut.

2

Фонетическая разминка

Речевая разминка

Schlag eure Lehrbücher auf! Seite 121. Wir wiederholen Lexik zum unseren Thema.

Hört zu und sprecht mir im Chor nach:

die Auslandsreise, die Reisevorbereitungen, die Fahrt, die Eisenbahn, die Fahrkarte, die Flugkarte, der Koffer, die Reisetasche, das Warenhaus, die Abteilung, die Größe, das Kleidungsstück, die Kleinigkeit, die Grenze, bestellen, besorgen, beschließen, zahlen, kosten, anprobieren, packen, einpacken, mitnehmen, als Reiseziel wählen.

Beantwortet meine Fragen:

1. Was wählst du als Reiseziel?

2. Was nimmst du mit?

3. Womit fährst du?

4. Wie viel kostet die Fahrkarte?

5. Was nimmst du lieber mit, einen Koffer oder eine Reisetasche?

Повторяют за учителем:

die Auslandsreise, die Reisevorbereitungen, die Fahrt, die Eisenbahn, die Fahrkarte, die Flugkarte, der Koffer, die Reisetasche, das Warenhaus, die Abteilung, die Größe, das Kleidungsstück, die Kleinigkeit, die Grenze, bestellen, besorgen, beschließen, zahlen, kosten, anprobieren, packen, einpacken, mitnehmen, als Reiseziel wählen.

Отвечают на вопросы:

1. Ich wähle Deutschland als Reiseziel.

2. Ich nehme die Kleidungsstücke mit.

3. Ich fahre mit dem Eisenbahn.

4. Die Fahrkarte kostet 3 Euro.

5. Ich nehme lieber einen Koffer mit.

Фронтальная

3

Основной этап

Контроль выполнения домашнего задания

Работа с аудиотекстами (аудирование)

Подвижная пауза

Аудирование

Sehr gut! Wir sprechen weiter.

Sag mir bitte, was ihre Hausaufgabe war? Was habt ihr vorbereitet?

Wir kontrollieren.

Schlag eure Lehrbücher auf, Seite 128 Übung 1. Ihr hört heute zwei kleine Anekdoten an, die mit dem Thema „Reisen“ verbunden sind.

Die erste heißt „Wo muss ich aussteigen?“. Aber zuerst merkt euch neue Wörter:

das Abteil –купе

sonst – иначе

Hört zu und beantwortet dann die Fragen!

Wer kann die Fragen beantworten? Lest die erste Frage und beantwortet!

Ist es richtig?

Ist es richtig?

Gut! Wir arbeiten weiter. Macht Übung 2 auf der Seite 129. Die zweite Anekdote heißt „Genau Angabe“. Merkt euch die neuen Wörter im Punkt a!

Also, hört euch die Anekdote an.

Habt ihr sie verstanden?

Gut! Macht Punkt c: Hört noch einmal zu, seht euch das Bild an und beantwortet die Fragen.

Also, was soll Mark Twain ins Gästebuch schreiben?

Warum?

Was hat ihm nicht gefallen?

Machen wir eine kleine Pause? Steht auf und wiederholt!

Wir machen eine kleine Pause. Steht auf und wiederholt!

Steht gerade, bitte auf! Beugt euch alle gut nach links,

Breitet eure Schulter aus! Dann nach rechts und noch nach links!

Hände auf die Körperseiten, Einmal hin, einmal her,

Hört gut zu, wir turnen weiter Rundherum, das ist nicht schwer.

Gut! Wir setzen die Arbeit fort. Schlag eure Lehrbücher auf der Seite 130 auf, Übung 3. Lest die Aufgabe. Merkt euch aber zuerst einige Wörter.

Hört euch jetzt die Geschichte an, um nur das Wichtigste zu verstehen.

Was habt ihr verstanden?

Wer sind die Hauptpersonen? Wie heißen sie?

Hört noch einmal zu und sagt: Wie viel Teile hat der Text?

Macht Übung 3 c: Ergänzt die Sätze. Ich gebe euch 5 Minuten Zeit. Arbeitet zu zweit.

Die Zeit ist aus! Wir kontrollieren.

Die Hausaufgabe war Übung im Lehrbuch.

Проверяют правильность выполнения домашнего задания

Слушают текст

Отвечают на вопросы по прослушанному тексту

1: Warum glaubt der Kontrolleur, dass der Fahrgast doch die Fahrkarte gekauft hatte?

Der Kontrolleur hat den Fahrgast erkannt.

Ja, es ist richtig!

2: Und warum suchte der Fahrgast die Fahrkarte weiter?

Er weiß nicht, wo er ausstehen muss.

Ja, es ist richtig!

Слушают текст

Ja, wir haben sie verstanden.

Слушают текст второй раз

Отвечают на вопросы по прослушанному тексту:

1. Er soll seinen Name schreiben.

2. Er kam ins Hotel. Das war die Regel.

3. Im letzen Zeile stand: Lord Chesterfield mit Diener.

Повторяют за учителем

Читают задание

Слушают текст

Отвечают на вопросы:

Die Hauptpersonen sind Christine und ihre Bruder Dieter.

Слушают текст второй раз

Отвечают на вопрос:

Der Text hat drei Teile.

Выполняют задание к прослушанному тексту

1. Zuerst erzählt Christine über sich und ihren Bruder.

2. Dann erzählt sie, was an einem Sommertag kurz vor den großen Ferien passierte.

3. Die Handlung spielt weiter im Dorf bei der Tante, wo Christine die Ferien verbracht hat.

4. Am Ende erzählt, wie sie ihren Bruder im Ferienlager besuchte und wie sie erfuhr, dass man Dieter jetzt „Prinzesschen“ nannte.

Фронтальная

Индивидуальная

Фронтальная

Индивидуальная

Фронтальная

Фронтальная

Индивидуальная

Парная

4

Заключительный этап

Рефлексия

Оценивание

Представление домашнего задания

Danke schön für die sehr produktive Arbeit!

Sagt mir, was haben wir heute gemacht?

Wie schätzt ihr eure Arbeit in der Stunde?

Für heute bekommt ihr folgende Noten..

Schreibt die Hausaufgabe auf! Seite 130 Übung 3 d,e,f.

Habt ihr die Fragen? Ist alles für euch klar?

Die Stunde ist zu Ende. Auf Wiedersehen!

Wir haben die Anekdote über Mark Twain gehört, Aufgaben gemacht. Wir haben die Geschichte über Christine und ihren Bruder gehört.

Ich habe gut gearbeitet. Und ich habe nicht so gut gearbeitet.

Записывают домашнее задание

Nein, wir haben keine Fragen. Alles ist klar.

Auf Wiedersehen!

Фронтальная

Die deutsche Witze. Анекдоты на немецком языке

Die deutsche Witze

(анекдоты на немецком языке)

 

Zwei junge Mäuse gehen spazieren. Sie sehen eine Fledermaus.
Da sagt die eine: "Wenn ich groß bin, werde ich auch ein Pilot."

------------------------------------------------------------------------------------------------


Bittet ein Tausendfüßlerkind seine Mutter: "Bitte, bitte, kauf mir nicht wieder Schnürschuhe!"

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Ein kleiner Fisch sieht zum ersten Mal im Meer ein U-Boot.
- "Was ist denn das für ein Ungetüm?" fragt er aufgeregt seine Mutter.
- "Keine Angst, mein Kind. Das sind doch nur Dosenmenschen*."

 

*Dosenmenschen – консервированные люди (игра слов)

Fragt die Tante:

-Hilfst du deiner Mutter?

Sagt der Kleine:

-Klar. Ich muss immer die Silberlöffel zählen, wenn du gegangen bist ...!

-----------------------------------------------------------------------------------------

-Papi, fürchtest du dich vor Löwen?

-Nein.

-Vor Tigern?

-Auch nicht.

-Aha, also nur vor Mutti!

---------------------------------------------------------------------------------------

-Oma, du musst mitspielen! Pass auf, wir sind jetzt Bären im Zoo.

-Und ich?

-Du bist die nette alte Dame, die den lieben Bären Pralinen zuwirft.

-------------------------------------------------------------------------------------

Der Junge klingelt bei den Nachbarn:

-Störtes Sie eigentlich nicht, wenn in unserer Wohnung jeden Tag jemand Geige spielt?

-Aber sicher (ну конечно!), das stört uns ungemein.

-Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern(почему же Вы не скажете это моим родителям)?

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Klein-Susi kommt in ein Süßwarengeschäft (кондитерская):

-Ich möchte gern (я хотела бы) eine Schokoladenpuppe.

-Ein Mädchen oder einen Jungen?

-Einen Jungen bitte, da ist einbißchenmehr dran!

Zwei Studenten:

-Wovon lebst du?
-Ich schreibe.
-Und was?
-Nach Hause, dass ich Geld brauche!

***

Ein Gast beschwert sich.
-Die Brötchen sind ja von gestern. Ich will welche von heute haben.
-Dann kommen Sie morgen wieder.

***

Zwei Millionäre unterhalten sich. Sagt der erste:

-Ich bin so reich, dass ich die ganze Welt kaufen könnte.
Daraufhin sagt der andere:

-Aber ich will sie nicht verkaufen ...

***

Ein Mann will in einer Bank in Zürich Geld einlegen.
„Wie viel wollen sie denn einzahlen?“ fragt der Kassier.
Flüstert der Mann: „Drei Millionen.“
„Sie können ruhig lauter sprechen“, sagt der Bankangestellte, „in der Schweiz ist Armut keine Schande ...“

***

Eine Frau überrascht ihren Mann im Büro mit der Sekretärin auf dem Schoß. Geistesgegenwärtig diktiert er:
-Trotz der finanziellen Krise, ist die Anschaffung eines zweiten (второго) Stuhles unumgänglich!

***

„Empfehlen Sie mir wirklich Gutes“, sagt der Gast.
Der Kellner nimmt das Trinkgeld und flüstert: „Gehen Sie in ein anderes Lokal“.

***

-Stell dir vor, die reiche Witwe hat ihrem Hund 100 000 Mark vermacht!

-Stimmt, aber der Papagei will das Testament anfechten.

***

Ferdi betet: "Lieber Gott, Du kannst ja alles, darum mache Rom zur Hauptstadt von Frankreich, denn das habe ich heute in meiner Erdkundearbeit geschrieben.”

***

"Und gehst Du gern zur Schule?" fragte die Mutter.
"Ich geh gern hin und auch gern wieder weg. Die Zeit dazwischen gefällt mir aber weniger..."

Анекдоты про немецкий язык читать

Перевод с британского английского:

УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОТМЕНЕ НЕЗАВИСИМОСТИ

К гражданам Соединенных Штатов Америки:

В свете вашего провала попытки избрать себе Президента США и, таким образом,
подтверждения невозможности управлять своей страной самостоятельно, Мы высочайшим
изволением уведомляем вас об отмене вашей независимости. Данный факт вступает
в силу с сегодняшнего дня. Ее Королевское Величество Королева Елизавета II
возвращает себе монаршую власть над всеми штатами, содружествами и другими
территориями. Кроме штата Юта, который ее Величеству омерзителен.

Ваш новый премьер-министр (г-н Тони Блэр - объясняем это для 97,85% тех из вас,
кто не знал, что существует жизнь и за границей вашей страны) назначит министра
по делам Америки без необходимости проводить дополнительные выборы. Конгресс
и сенат будут распущены.
В следующем году будет проведен опрос, чтобы определить, заметил ли эти изменения
хоть кто-нибудь из вас.

Для того, чтобы помочь с переходом в зависимость от Британского Престола, вводятся
следующие правила, носящие обязательный и немедленный к исполнению характер:

1. Ознакомьтесь со значением слова «отмена» в Оксфордском словаре английского
языка. Затем найдите слово «алюминий». Посмотрите транскрипцию. Вы будете удивлены,
как неправильно вы произносили это слово. В качестве руководящего принципа
рекомендуем вам обогатить ваш словарь до приемлемого уровня. Сверьтесь
со значением слова «словарь». Использование одних и тех же 27 слов с вставками
там и сям слов-паразитов, таких как «like» [«типа»] и «you know» [«ну, это»]
является неприемлемым и неэффективным способом общения. Посмотрите значение слова
«разнообразный».

2. Такого языка, как «Английский США» [US English] не существует. Для вашей же
пользы мы сообщим об этом Майкрософту.

3. Вам следует научиться понимать английское и австралийское произношение,
это не так уж и сложно.

4. Голливуд будет иногда использоваться для того, чтобы снимать английских актеров
в ролях положительных героев.

5. Вам следует заново выучить ваш настоящий национальный гимн: «Боже, храни
Королеву». Однако вам следует делать это только после выполнения правила №1.
Мы не хотели бы, чтобы вы сбивались и не допевали гимн даже до половины.

6. Вам следует прекратить играть в американский «футбол». Существует только один
настоящий футбол. 2,15% вашего населения, которые знают, что существует жизнь
и за пределами вашей страны, наверное, уже заметили, что в американский «футбол»
нигде кроме Америки не играют. Вам больше не будет разрешено играть в эту игру;
вы должны будете освоить настоящий футбол. На начальном этапе мы бы посоветовали
вам выбрать в соперники девчонок, так как это очень сложная игра. Самым бесстрашным
из вас по истечении некоторого срока будет позволено играть в регби (оно похоже
на американский «футбол», только при игре в него не нужно останавливаться каждые
20 секунд для отдыха и не требуется носить бронежилеты как каким-то трусишкам).
Надеемся, что к 2005 году из вас можно будет набрать хотя бы одну команду седьмой
лиги.

7. Вам следует объявить войну Квебеку и Франции и использовать атомное оружие,
если те будут причинять вам какое-либо «мердэ» [merde]. 97,85% из вас, те, что
не подозревают о существовании жизни за границей вашей территории, должны понять,
что им очень повезло. Ведь не русские все это время были «плохими ребятами».
«Мердэ» по-французски обозначает «дерьмо».

8. 4 июля больше не будет национальным праздником. Вместо него будет введен
праздник 8 ноября, который будет называться «День нерешительности».

9. Начиная с этого момента все американские машины запрещены к эксплуатации.
Они - мусор, и это же пойдет вам самим на пользу. Когда мы вам покажем немецкие
машины, вы поймете это и сами.

10. Пожалуйста, сообщите нам, кто же все-таки убил Кеннеди. Этот вопрос сводит
нас с ума.

Благодарим за сотрудничество и понимание.

Анекдот №-10012174 Немецкий язык - относительно легкий. Человек, знающий латынь…

Немецкий язык - относительно легкий. Человек, знающий латынь и привыкщий
использовать склонения учит его без особых трудностей... Во всяком
случае, думаю что примерно так говорят учителя немецкого во время
первого урока.
Затем начинается изучение всяких der, die, das, den,... и учителя
говорят что все - логически связано, следует логической цепочке и что
все очень просто.

И чтобы окончательно в этом убедиться, мы рассмотрим с вами конкретный
пример.

Первым делом, вы покупаете книжку на немецком. Вам попадается, например,
красивая книжка, которая рассказывает обряды и обычаи Хотентотов (кто не
знает, это такие представители одного из племен, живущих в лесах Южной
Африки). По-немецки: Hottentotten.

Книга рассказывает, что сумчатых крыс, то бишь опоссумов (Beutelratten)
эти Hottentotten отлавливают и запирают в металлических клетках
(Lattengitter), покрытых крышкой (bedeckt) чтобы уберечь их от непогоды.
Металиические клетки с крышкой называются по-немецки Bedecktlattengitter
и следовательно опоссум в такой клетке называется
Bedecktlattengitterbeutelratten, а такая клетка для опоссумов называется
Beutelrattenbedecktlattengitter. Все просто: прилагательное
приписывается перед существительным, которое оно характкризует.

Так вот, ожнажды эти хотентоты (Hottentotten) задержали убийцу
(Mörder), обвиняемого в убийстве одной хотентотской матери
(Mutter), то есть Hottentottenmutter, сын которой был "тормознутый"
(Begriffsstutzig) и к тому же заика (Stottern).

Так вот, следуя правилам словообразования немецкого языка, эта мать
по-немецки будет Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutter, а ее убийца
- Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermörder.

Полиция временно запирает этого убийцу в вышеупомянутой клете для
опссумов (Beutelrattenbedecktlattengitter), но убийце, находящемуся в
этой клетке для опоссумов (Beutelrattenbedecktlattengittermörder)
удается сбежать.

Тут же начинаются поиски и вдруг один из хотентотских воинов как
закричит :
- Я поймал убийцу (Mörder)!
- Да? Какого? , спросил шеф племени.
- Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermörder (убийцу
хотентотской матери тормознутого и заики), ответил воин.
- Что? Beutelrattenbedecktlattengittermörder (убийцу из
металлической клетки для опоссумов с крышкой)? , спросил шеф хотенотов.
- Так это он же и есть, тот самый
Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermörder, ответил воин.
- Да? - удивился шеф. Ну так бы сразу и сказал что ты поймал
Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutterbeutelrattenbedecktlattengittermörder.

Как вы можете констатировать сами, немецкий язык - довольно легкиий и
простой. Стоит всего лишь им заинтересоваться. :)

Alex

P.S. Заранее прошу у русскоговорящих немцев прощения за возможные ошибки
(сам я француз и немецким не владею), но от этого суть дела не меняется.

Роль юмора на уроке немецкого языка (статья)

РОЛЬ ЮМОРА НА УРОКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Чувство юмора не всегда является врожден­ным, но каждый человек может развить его у себя. В семьях, где ценят шутку, острое слово, дети также любят шутить. То же мож­но наблюдать и на занятиях в школе, если их ведет учитель, которому присуще чувство юмора.

Смех — замечательное оружие в руках учителя. Юмор может стать средством нрав­ственного воспитания, если он направлен про­тив лени, нечестности, лжи, грубости и других отрицательных качеств человека. Юмор находит отклик у детей любого воз­раста.

Многие учебники содержат материалы юмористическо­го характера.

Остроумные, занимательные тексты, включен­ные в учебники, находят самый живой отклик у школьников, а герои книг ,такие как Барон Мюнх­гаузен, капитан Кюммелькорн стали любимыми. Если на уроках бытуют юмор, шутка, то, как правило, устанавливается контакт между учи­телем и учениками, не бывает нарушений дис­циплины. Нередко можно наблюдать случаи, когда замечания, сделанные классу или от­дельным ученикам в шутливой форме, оказы­ваются более действенными, чем выраженные в виде явного недовольства. «Какая великая вещь — воспитание смехом! Смех — гениальный вос­питатель, Посмеявшись, человек становится счастливее, умнее, добрее. Не надо жалеть времени на смешное.» (Гре­кова И. ). На занятиях иностранным языком учащиеся порой устают, утомляются, особенно при вы­полнении большого числа чисто тренировоч­ных упражнений. Возникает необходимость в систематической разрядке. Шутка, смешной рассказ, остроумный текст или комическая сценка оживляют занятие.

Смех снимает торможение, скованность, уста­лость. Он способствует также созданию бла­гоприятного психологического климата на уроке, делает занятия иностранным языком приятными, способствует лучшему его усвое­нию.

Благодаря эмоциональному воздействию смеш­ное долго сохраняется в памяти. Так, напри­мер, ученик, с трудом запоминающий предло­жение-образец, легко пересказывает шутку, содержащую это предложение. Внесение элементов юмора возможно при изучении всех аспектов иностранного языка, при обучении различным умениям и навыкам. Приведу некоторые примеры

Введение новой лексики. Известно, что при семантизации лексики широко используется предметная и картинная наглядность,она привлекает внимание ре­бят. При изучении темы «Животные» учитель может показать серию рисунков с изображе­нием зверей, выполненных в юмористическом стиле. Можно также рассказать учащим­ся о Лейпцигском зоопарке.В зоопарке разводят львов, а также тигров. Их экспортируют даже в другие зоо­парки. В связи с этим неплохо привести из­вестную шутку; In der Wuste Sahara sieht ein grosser Lowe einen kleinen Lowen.Der kleine Lowe hat Angst.Da sagt aber der grosse Lowe:” Guten Tag,bist du auch aus Leipzig?”,а при семантизации выражения Аngst haben уог ... показать картинку; животные и звери (со­бака, кошка, мышка, слон, волк, заяц) бегут по кругу. Под ней подпись! Wer hat vor wem Angst?

Широко используются юмористические рисун­ки при ознакомлении учащихся с фразеологи­ческими оборотами. Например, при предъявле­нии фразеологического оборота Ohr sein (напряженно слушать, обратиться в слух) можно нарисовать человека с большим ухом.

Обучая школьников произношению, учитель может привести смешные случаи, когда не­правильное произнесение слов искажало смысл сказанного.

Мальчик, рассказывая о себе, сказал: Ich hasse Dima. Учитель спросил ребят] Warum hasst (ненавидит) ег Dima? и сам ответил:Weil Dima nicht rictig “heissen” sagen kann При объяснении грамматических явлений, в частности, правила употребления вспомогатель­ного глагола sein, употребляемого с глагола­ми движения, можно показать такую картин­ку: идут .бегут дети ,на которой написано sein.

Можно предложить школьникам пересказать, а затем инсценировать шутки. Например, при изучении прошедшего времени (Регfекt).;” Напs,was hast du heute in der Schule gemacht?-Ich habe eine Glocke gewartet.”

При работе над модальными глаголами:„Капп dein к!еinег Вгиdег schon sргесhеп?" — „Nein,er Ьгаucht еs аuch nicht.Er muss weinen,dann bekommt er alles,was er will" При обучении аудированию и говорению учи­телю рекомендуется подбирать юмористиче­ские тексты, включающие лексику по изуча­емой теме, и зачитывать их в классе. Напри­мер;

Еs klingelt.Es ist 9. Die Stunde beginnt.Da klopft es an die Tur.Der Lehrer sagt: „Негеiп!" Funf Schuler kommen in die Klasse. „Warum habt ihr euch verspatet?”fragt der Lehrer. Was meint ihr ,was hat jeder Schuler gesagt?

Возможные ответы учеников: Меine Mutter ist krank,ich musste in die Apotheke gehen.u.s.w.

Знакомя учащихся с городами Германии, можно рассказать о том, что жители некоторых го­родов придумали меткие шуточные назва­ния для некоторых новых зданий, построен­ных там! берлинскую телебашню назвали dег Spargel(спаржа), а здание дома учителя — dаз Наus mit der Bauchbinde

(набрюшник: дом отделан мозаикой, которая как бы опоясывает его), многоэтаж­ное здание университета в Лейпциге — der Weisheitszahn (зуб мудрости).

Иногда учитель дает задание рассказать о смешных эпизодах из жизни одноклассников, школы (предварительно он знакомится с ни­ми). После прослушивания таких сообщений ребята должны высказать свое отношение к рассказанному. Приведем одну из таких шуток.

Ein Gesprach im Bus

- Sieh ,Dima,ich habe eine gluckliche Fahrkarte.

- Du bist ein Gluckpilz!Was machst du?Warum nimmst du die Fahrkarte in den Mund?

- Man muss sie verschlucken,dann bringt sie Gluck.

- Na,da kommt schon dein Gluck.Da ist ein Kontrolleur.

Чтобы помочь ответить на вопрос,что высмеивается в этой шутке на доска записывается: Man lacht ….aus (Dummheit,Faulheit,Leichtsinn,

Aberglauben)

Нередко возникают смешные ситуации в результате неправильного употребления слов иностранного языка. Подобные при­меры уместно привести на занятиях. Желательно привлекать юмористические тек­сты при обучении чтению. Следует учить ре­бят видеть смешное, уметь объяснить, с по­мощью каких выразительных средств (не­обычная ситуация, противопоставление, пре­увеличение, контраст, парадокс и др.) или языковых средств (игра слов, выбор лексики, метафора, сравнение, метонимия, смешение жанров и др.) достигается юмористическая направленность прочитанного. Учащимся можно, например, предложить с этой целью две аналогичные по содержанию комические сценки.

1.Mari spielt mit ihrem kleinen Bruder Peter auf einem Flussbrucke.Plotzlich fallt Peter ins Wasser. Ein grosser Junge s ieht das und s pringt ins Wasse.r .Er holt Peter aus dem Wasser heraus und bringt ihn zu Mari. “Danke schon”,sagt Mari,”er hatte aber eine Mutze auf. Wo ist sie?””

(Комизм положения объясняется несоответст­вием события и реакцией на него.)

2. Ein dicker Mann geht am Fluss spazieren Da hort er plotzlich jemand im Wasser schreien.”Warum schreien Sie?”, ruft er laut. “Ich habe keinen Grund”, ruft der Mann zuruck..”Das ist kein Grund zum Schreien,” sagt der dicke Mann und geht weiter.(Шутка построена на многозначности слова der Grund: 1) дно, 2) причина, 3) основание.)

:Учителю рекомендуется постоянно подбирать юмористический материал для использования его на уроках,(шутки, веселые рассказы, афоризмы, шуточные песни, развлекательные игры, небольшие сценки, смешные рисунки), записывать забавные эпизоды, комические си­туации, возникающие в результате ошибок, которые допускали ученики.

Юмор должен найти -место и во внеклассной работе: при проведении КВН, других вечеров, в классных и школьных стенгазетах. Это должно

повысить интерес школьников к изучению иностранного языка.


Смотрите также